Efésios 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epedeme na꞉ Lod yilo amtuwale aya dulu dla halema. Epedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo Godta wua꞉ sisilamuwa pasakalo mate ala꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Epame wua꞉ amkadulo mate woloma ka꞉depo sadle mate ha꞉ha꞉mama hapele siyalade demha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Epele dulu dla wua꞉ alila hapuloma dulu dla wua꞉tapo Soko tle hatlope depo ha꞉ha꞉lowedeme wua꞉ amkadulo mate woloma sadepo ha꞉ha꞉iya.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Adipalati, dita hapulomaye moto hatlope dulu dla ha꞉ha꞉po. Epame Soko ma hatlopepo. Epame Godtapo dita hapulomata koko hatlo dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame sisilamuwapo.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Epame di Lod ma hatlopepo. Epame dita mikadepe dle ma hatlopepo. Epame yú tulluwe koko ma hatlopepo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Epame di A God ma hatlopepo. Epedeme ya꞉tapo dita hapulomaye omhallalo halemama dia꞉ tle oko hamhalapo. Epame dia꞉ dulu dla halapo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Epapedeme Kelisotapo dita hapuloma dla isikimi namkale dle tle malamale meyelope meyelope dleye ma-halopiwapo, ditapo God ya꞉ oko halepo depame.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa, “ya꞉tapo di ikadepe dla hetaiyo,” dle kokoye malamaiya. Adipalati, “ya꞉ta di ikadepe dla hetale” ya꞉ dulu kokoye ipo elapo. Kelisoye ka꞉yapa Pepele dimo tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwapo.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Epapedeme Pepele di ikadepe tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwa oplami hatlo eta matle Pepele dimo di ikadepe dla hetauwapo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla pasatepo hallowedeme.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Epedeme Kelisotapo isikimi namkale dle tle ya꞉ sos dulu dla oko meyelope meyelope dle hapimama opa opi dla Taiya dle okoye hapiwapo, epame opi dla God tle yu hapame molo atlamolowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu hame mo opi dla siyamolowe oko hapiwapo, epame opi dla sos omhallowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu imalalo oko hapiwapo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kelisotapo koko i hauwapo, mikadepe dle sotapo God oko halowe dla ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame Keliso ya꞉ motota ta꞉lepo depame.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Epapelepiye, eta ditapo mikadepe dle tle hatlope depo ha꞉ha꞉mama God Yami kokoye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama apelepe. Epame dita mikadepe dle tle ikadepe opa depo ha꞉ha꞉mama ikadepe Keliso some ha꞉ha꞉lepe.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Epapele dulu dla di matle dita mikadepe dle dulu dla yimlala yimka꞉sikili some poha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imale dalepame malamale potatlalimha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imalalo sota api meyelope meyelope dle tle dia꞉ye eleme tlowedeme apelepiye, di epalati yia꞉ podolumolowa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Amasiyama di ikadepe koko tlo kikitilata hampame bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama koko hapuloma dulu dla di dokopala oplami Keliso dla kese tutula꞉po ha꞉ha꞉lowepo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Adipalati, Kelisotapo moto dla u-ulalimale hapuloma hohopo halapo. Epalati moto hapuloma meyelope meyelope dletapo moto pato dla gugoudepame oko hamhalemama bokotiyapo malamale kokota pasatepo halapo. Epalati motota ta꞉mtapo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Epedeme na꞉tapo Lod hi tle wua꞉ye atlema, wua꞉ ase ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉lalo epapele some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta malamale hapulomaye poka꞉ka꞉dle koko dla hatitipo siyamapo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Epame yia꞉ta momalamale hapulomaye ma-amtuwalemana. Epame yia꞉ dla ikadepe koko malamoloweye po-ala꞉na. Yia꞉ta epo dupa kokalalimale koko tle yia꞉ye Godta hamili pasakalo tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉po.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Epame yia꞉ dla ka꞉dle koko mate epo batalimale koko mate malanatiloweye poyia꞉malamana. Epapedeme yia꞉tapo isikimi yia꞉ mota solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama gudlowe pa꞉po ha꞉ha꞉po.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Amasiyama wua꞉ye epapele api tle Keliso kokoye pomalamana.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Epapedeme wua꞉tapo ya꞉ kokoye ma dalepame ikadepe koko Yesu dulu dla elaye mo-malamuwapo.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo batalimale eye alikili a꞉ma pololiya. Adipalati, pasakalo batalimale epapeletapo wua꞉ye batalimolowedeme eleme tamdepo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Epapedeme Godtapo wua꞉ta malamaleye meyelope de diya.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Epame wua꞉ pasakalo takalaye tluka takala some uptipame ma pasakalo amkoye tluka amko some halopo didiyeiya. Pasakalo amko eye Godtapo dinapuwapo, ditapo ya꞉ some aiyalma dle mate ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta hapulomatapo ya꞉mkale mala-atlowe koko tle memelepame ma ikadepe koko tlo atlamsiyamaiya. Adipalati, dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉po.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Epame wa꞉ta siyaladle koko dulu dla siyaladle koko eta wa꞉ye batalimale dla semta demiya. Epame wa꞉ta siyaladle koko eta wa꞉ dla ala me-elemama sali tulu demiya.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Adipalati, siyaladle kokotapo di pasakalo batalimelepo depame Saiten dla kokoloma dokostamdepo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Epedeme wa꞉ uhalalo oplami depo halayo. Wa꞉ uhamhalaye memelepame ma wa꞉ do mate oko halowe kotiyamane. Wa꞉ta epapelepiye, eta wa꞉tapo ma yimkadulo atali so gadloweye ala꞉lepe.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Epame wua꞉ta batalimale yu atlamsiyamde kokoye medla gudiya. Epame wua꞉ matle yu ka꞉dle, ya꞉mkale gadlowe yu siyapo tlo atlamha꞉ha꞉iya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Epammama wua꞉ta ha꞉ha꞉le koko tle God ya꞉ Hela꞉dle Soko dla dupa kolle hamimiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ dulu dla God ya꞉ ulu halapo. Epedeme Yesuta puame ya꞉ opa hohomolowe alila dla omtamama wua꞉ta ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉ kokoye ya꞉ta imhalapo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Epedeme wua꞉ dulu dla ipapele koko hapuloma hutiyeye alikili dla pololiya. Eye ya꞉mkale elle mate hallowe koko, epame siyaladle koko, epame ya꞉mkale dla itiyamale yu mate sisikayuluwe koko, epame yimkadulo dla putlopo atlowe koko, epame ya꞉mkale polowamale pa꞉le koko.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Amasiyama wua꞉ namkale dle mate epo ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame Godta Yesu Keliso tle wua꞉ bobtalimale howahapo weliwaye, epammama wua꞉ ma wua꞉ amkadulo bobtalimale kokoye wowelimha꞉ha꞉iya.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.