Efésios 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme na꞉ Lod yilo amtuwale aya dulu dla halema. Epedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo Godta wua꞉ sisilamuwa pasakalo mate ala꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Epame wua꞉ amkadulo mate woloma ka꞉depo sadle mate ha꞉ha꞉mama hapele siyalade demha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Epele dulu dla wua꞉ alila hapuloma dulu dla wua꞉tapo Soko tle hatlope depo ha꞉ha꞉lowedeme wua꞉ amkadulo mate woloma sadepo ha꞉ha꞉iya.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Adipalati, dita hapulomaye moto hatlope dulu dla ha꞉ha꞉po. Epame Soko ma hatlopepo. Epame Godtapo dita hapulomata koko hatlo dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame sisilamuwapo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Epame di Lod ma hatlopepo. Epame dita mikadepe dle ma hatlopepo. Epame yú tulluwe koko ma hatlopepo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Epame di A God ma hatlopepo. Epedeme ya꞉tapo dita hapulomaye omhallalo halemama dia꞉ tle oko hamhalapo. Epame dia꞉ dulu dla halapo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Epapedeme Kelisotapo dita hapuloma dla isikimi namkale dle tle malamale meyelope meyelope dleye ma-halopiwapo, ditapo God ya꞉ oko halepo depame.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa, “ya꞉tapo di ikadepe dla hetaiyo,” dle kokoye malamaiya. Adipalati, “ya꞉ta di ikadepe dla hetale” ya꞉ dulu kokoye ipo elapo. Kelisoye ka꞉yapa Pepele dimo tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwapo.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Epapedeme Pepele di ikadepe tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwa oplami hatlo eta matle Pepele dimo di ikadepe dla hetauwapo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla pasatepo hallowedeme.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Epedeme Kelisotapo isikimi namkale dle tle ya꞉ sos dulu dla oko meyelope meyelope dle hapimama opa opi dla Taiya dle okoye hapiwapo, epame opi dla God tle yu hapame molo atlamolowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu hame mo opi dla siyamolowe oko hapiwapo, epame opi dla sos omhallowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu imalalo oko hapiwapo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kelisotapo koko i hauwapo, mikadepe dle sotapo God oko halowe dla ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame Keliso ya꞉ motota ta꞉lepo depame.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Epapelepiye, eta ditapo mikadepe dle tle hatlope depo ha꞉ha꞉mama God Yami kokoye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama apelepe. Epame dita mikadepe dle tle ikadepe opa depo ha꞉ha꞉mama ikadepe Keliso some ha꞉ha꞉lepe.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Epapele dulu dla di matle dita mikadepe dle dulu dla yimlala yimka꞉sikili some poha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imale dalepame malamale potatlalimha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imalalo sota api meyelope meyelope dle tle dia꞉ye eleme tlowedeme apelepiye, di epalati yia꞉ podolumolowa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amasiyama di ikadepe koko tlo kikitilata hampame bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama koko hapuloma dulu dla di dokopala oplami Keliso dla kese tutula꞉po ha꞉ha꞉lowepo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Adipalati, Kelisotapo moto dla u-ulalimale hapuloma hohopo halapo. Epalati moto hapuloma meyelope meyelope dletapo moto pato dla gugoudepame oko hamhalemama bokotiyapo malamale kokota pasatepo halapo. Epalati motota ta꞉mtapo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Epedeme na꞉tapo Lod hi tle wua꞉ye atlema, wua꞉ ase ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉lalo epapele some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta malamale hapulomaye poka꞉ka꞉dle koko dla hatitipo siyamapo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Epame yia꞉ta momalamale hapulomaye ma-amtuwalemana. Epame yia꞉ dla ikadepe koko malamoloweye po-ala꞉na. Yia꞉ta epo dupa kokalalimale koko tle yia꞉ye Godta hamili pasakalo tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉po.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Epame yia꞉ dla ka꞉dle koko mate epo batalimale koko mate malanatiloweye poyia꞉malamana. Epapedeme yia꞉tapo isikimi yia꞉ mota solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama gudlowe pa꞉po ha꞉ha꞉po.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amasiyama wua꞉ye epapele api tle Keliso kokoye pomalamana.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Epapedeme wua꞉tapo ya꞉ kokoye ma dalepame ikadepe koko Yesu dulu dla elaye mo-malamuwapo.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo batalimale eye alikili a꞉ma pololiya. Adipalati, pasakalo batalimale epapeletapo wua꞉ye batalimolowedeme eleme tamdepo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Epapedeme Godtapo wua꞉ta malamaleye meyelope de diya.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Epame wua꞉ pasakalo takalaye tluka takala some uptipame ma pasakalo amkoye tluka amko some halopo didiyeiya. Pasakalo amko eye Godtapo dinapuwapo, ditapo ya꞉ some aiyalma dle mate ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta hapulomatapo ya꞉mkale mala-atlowe koko tle memelepame ma ikadepe koko tlo atlamsiyamaiya. Adipalati, dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉po.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Epame wa꞉ta siyaladle koko dulu dla siyaladle koko eta wa꞉ye batalimale dla semta demiya. Epame wa꞉ta siyaladle koko eta wa꞉ dla ala me-elemama sali tulu demiya.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Adipalati, siyaladle kokotapo di pasakalo batalimelepo depame Saiten dla kokoloma dokostamdepo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Epedeme wa꞉ uhalalo oplami depo halayo. Wa꞉ uhamhalaye memelepame ma wa꞉ do mate oko halowe kotiyamane. Wa꞉ta epapelepiye, eta wa꞉tapo ma yimkadulo atali so gadloweye ala꞉lepe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Epame wua꞉ta batalimale yu atlamsiyamde kokoye medla gudiya. Epame wua꞉ matle yu ka꞉dle, ya꞉mkale gadlowe yu siyapo tlo atlamha꞉ha꞉iya.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Epammama wua꞉ta ha꞉ha꞉le koko tle God ya꞉ Hela꞉dle Soko dla dupa kolle hamimiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ dulu dla God ya꞉ ulu halapo. Epedeme Yesuta puame ya꞉ opa hohomolowe alila dla omtamama wua꞉ta ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉ kokoye ya꞉ta imhalapo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Epedeme wua꞉ dulu dla ipapele koko hapuloma hutiyeye alikili dla pololiya. Eye ya꞉mkale elle mate hallowe koko, epame siyaladle koko, epame ya꞉mkale dla itiyamale yu mate sisikayuluwe koko, epame yimkadulo dla putlopo atlowe koko, epame ya꞉mkale polowamale pa꞉le koko.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Amasiyama wua꞉ namkale dle mate epo ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame Godta Yesu Keliso tle wua꞉ bobtalimale howahapo weliwaye, epammama wua꞉ ma wua꞉ amkadulo bobtalimale kokoye wowelimha꞉ha꞉iya.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.