Efésios 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme na꞉ Lod yilo amtuwale aya dulu dla halema. Epedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo Godta wua꞉ sisilamuwa pasakalo mate ala꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Epame wua꞉ amkadulo mate woloma ka꞉depo sadle mate ha꞉ha꞉mama hapele siyalade demha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Epele dulu dla wua꞉ alila hapuloma dulu dla wua꞉tapo Soko tle hatlope depo ha꞉ha꞉lowedeme wua꞉ amkadulo mate woloma sadepo ha꞉ha꞉iya.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Adipalati, dita hapulomaye moto hatlope dulu dla ha꞉ha꞉po. Epame Soko ma hatlopepo. Epame Godtapo dita hapulomata koko hatlo dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame sisilamuwapo.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Epame di Lod ma hatlopepo. Epame dita mikadepe dle ma hatlopepo. Epame yú tulluwe koko ma hatlopepo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Epame di A God ma hatlopepo. Epedeme ya꞉tapo dita hapulomaye omhallalo halemama dia꞉ tle oko hamhalapo. Epame dia꞉ dulu dla halapo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Epapedeme Kelisotapo dita hapuloma dla isikimi namkale dle tle malamale meyelope meyelope dleye ma-halopiwapo, ditapo God ya꞉ oko halepo depame.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa, “ya꞉tapo di ikadepe dla hetaiyo,” dle kokoye malamaiya. Adipalati, “ya꞉ta di ikadepe dla hetale” ya꞉ dulu kokoye ipo elapo. Kelisoye ka꞉yapa Pepele dimo tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwapo.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Epapedeme Pepele di ikadepe tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwa oplami hatlo eta matle Pepele dimo di ikadepe dla hetauwapo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla pasatepo hallowedeme.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Epedeme Kelisotapo isikimi namkale dle tle ya꞉ sos dulu dla oko meyelope meyelope dle hapimama opa opi dla Taiya dle okoye hapiwapo, epame opi dla God tle yu hapame molo atlamolowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu hame mo opi dla siyamolowe oko hapiwapo, epame opi dla sos omhallowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu imalalo oko hapiwapo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kelisotapo koko i hauwapo, mikadepe dle sotapo God oko halowe dla ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame Keliso ya꞉ motota ta꞉lepo depame.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Epapelepiye, eta ditapo mikadepe dle tle hatlope depo ha꞉ha꞉mama God Yami kokoye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama apelepe. Epame dita mikadepe dle tle ikadepe opa depo ha꞉ha꞉mama ikadepe Keliso some ha꞉ha꞉lepe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Epapele dulu dla di matle dita mikadepe dle dulu dla yimlala yimka꞉sikili some poha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imale dalepame malamale potatlalimha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imalalo sota api meyelope meyelope dle tle dia꞉ye eleme tlowedeme apelepiye, di epalati yia꞉ podolumolowa.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Amasiyama di ikadepe koko tlo kikitilata hampame bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama koko hapuloma dulu dla di dokopala oplami Keliso dla kese tutula꞉po ha꞉ha꞉lowepo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Adipalati, Kelisotapo moto dla u-ulalimale hapuloma hohopo halapo. Epalati moto hapuloma meyelope meyelope dletapo moto pato dla gugoudepame oko hamhalemama bokotiyapo malamale kokota pasatepo halapo. Epalati motota ta꞉mtapo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Epedeme na꞉tapo Lod hi tle wua꞉ye atlema, wua꞉ ase ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉lalo epapele some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta malamale hapulomaye poka꞉ka꞉dle koko dla hatitipo siyamapo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Epame yia꞉ta momalamale hapulomaye ma-amtuwalemana. Epame yia꞉ dla ikadepe koko malamoloweye po-ala꞉na. Yia꞉ta epo dupa kokalalimale koko tle yia꞉ye Godta hamili pasakalo tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉po.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Epame yia꞉ dla ka꞉dle koko mate epo batalimale koko mate malanatiloweye poyia꞉malamana. Epapedeme yia꞉tapo isikimi yia꞉ mota solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama gudlowe pa꞉po ha꞉ha꞉po.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Amasiyama wua꞉ye epapele api tle Keliso kokoye pomalamana.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Epapedeme wua꞉tapo ya꞉ kokoye ma dalepame ikadepe koko Yesu dulu dla elaye mo-malamuwapo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo batalimale eye alikili a꞉ma pololiya. Adipalati, pasakalo batalimale epapeletapo wua꞉ye batalimolowedeme eleme tamdepo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Epapedeme Godtapo wua꞉ta malamaleye meyelope de diya.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Epame wua꞉ pasakalo takalaye tluka takala some uptipame ma pasakalo amkoye tluka amko some halopo didiyeiya. Pasakalo amko eye Godtapo dinapuwapo, ditapo ya꞉ some aiyalma dle mate ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta hapulomatapo ya꞉mkale mala-atlowe koko tle memelepame ma ikadepe koko tlo atlamsiyamaiya. Adipalati, dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉po.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Epame wa꞉ta siyaladle koko dulu dla siyaladle koko eta wa꞉ye batalimale dla semta demiya. Epame wa꞉ta siyaladle koko eta wa꞉ dla ala me-elemama sali tulu demiya.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Adipalati, siyaladle kokotapo di pasakalo batalimelepo depame Saiten dla kokoloma dokostamdepo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Epedeme wa꞉ uhalalo oplami depo halayo. Wa꞉ uhamhalaye memelepame ma wa꞉ do mate oko halowe kotiyamane. Wa꞉ta epapelepiye, eta wa꞉tapo ma yimkadulo atali so gadloweye ala꞉lepe.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Epame wua꞉ta batalimale yu atlamsiyamde kokoye medla gudiya. Epame wua꞉ matle yu ka꞉dle, ya꞉mkale gadlowe yu siyapo tlo atlamha꞉ha꞉iya.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Epammama wua꞉ta ha꞉ha꞉le koko tle God ya꞉ Hela꞉dle Soko dla dupa kolle hamimiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ dulu dla God ya꞉ ulu halapo. Epedeme Yesuta puame ya꞉ opa hohomolowe alila dla omtamama wua꞉ta ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉ kokoye ya꞉ta imhalapo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Epedeme wua꞉ dulu dla ipapele koko hapuloma hutiyeye alikili dla pololiya. Eye ya꞉mkale elle mate hallowe koko, epame siyaladle koko, epame ya꞉mkale dla itiyamale yu mate sisikayuluwe koko, epame yimkadulo dla putlopo atlowe koko, epame ya꞉mkale polowamale pa꞉le koko.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Amasiyama wua꞉ namkale dle mate epo ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame Godta Yesu Keliso tle wua꞉ bobtalimale howahapo weliwaye, epammama wua꞉ ma wua꞉ amkadulo bobtalimale kokoye wowelimha꞉ha꞉iya.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.