Efésios 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme na꞉ Lod yilo amtuwale aya dulu dla halema. Epedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo Godta wua꞉ sisilamuwa pasakalo mate ala꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Epame wua꞉ amkadulo mate woloma ka꞉depo sadle mate ha꞉ha꞉mama hapele siyalade demha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Epele dulu dla wua꞉ alila hapuloma dulu dla wua꞉tapo Soko tle hatlope depo ha꞉ha꞉lowedeme wua꞉ amkadulo mate woloma sadepo ha꞉ha꞉iya.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Adipalati, dita hapulomaye moto hatlope dulu dla ha꞉ha꞉po. Epame Soko ma hatlopepo. Epame Godtapo dita hapulomata koko hatlo dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame sisilamuwapo.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Epame di Lod ma hatlopepo. Epame dita mikadepe dle ma hatlopepo. Epame yú tulluwe koko ma hatlopepo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Epame di A God ma hatlopepo. Epedeme ya꞉tapo dita hapulomaye omhallalo halemama dia꞉ tle oko hamhalapo. Epame dia꞉ dulu dla halapo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Epapedeme Kelisotapo dita hapuloma dla isikimi namkale dle tle malamale meyelope meyelope dleye ma-halopiwapo, ditapo God ya꞉ oko halepo depame.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Epedeme wua꞉ ka꞉yapa, “ya꞉tapo di ikadepe dla hetaiyo,” dle kokoye malamaiya. Adipalati, “ya꞉ta di ikadepe dla hetale” ya꞉ dulu kokoye ipo elapo. Kelisoye ka꞉yapa Pepele dimo tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwapo.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Epapedeme Pepele di ikadepe tle ma ta꞉lamo isili ikadepe hema maluwa oplami hatlo eta matle Pepele dimo di ikadepe dla hetauwapo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla pasatepo hallowedeme.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Epedeme Kelisotapo isikimi namkale dle tle ya꞉ sos dulu dla oko meyelope meyelope dle hapimama opa opi dla Taiya dle okoye hapiwapo, epame opi dla God tle yu hapame molo atlamolowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu hame mo opi dla siyamolowe oko hapiwapo, epame opi dla sos omhallowe oko hapiwapo, epame opi dla God yu imalalo oko hapiwapo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kelisotapo koko i hauwapo, mikadepe dle sotapo God oko halowe dla ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame Keliso ya꞉ motota ta꞉lepo depame.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Epapelepiye, eta ditapo mikadepe dle tle hatlope depo ha꞉ha꞉mama God Yami kokoye sikemte malastepo ha꞉ha꞉mama apelepe. Epame dita mikadepe dle tle ikadepe opa depo ha꞉ha꞉mama ikadepe Keliso some ha꞉ha꞉lepe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Epapele dulu dla di matle dita mikadepe dle dulu dla yimlala yimka꞉sikili some poha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imale dalepame malamale potatlalimha꞉ha꞉lowa. Epame biskapa amko koko imalalo sota api meyelope meyelope dle tle dia꞉ye eleme tlowedeme apelepiye, di epalati yia꞉ podolumolowa.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Amasiyama di ikadepe koko tlo kikitilata hampame bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama koko hapuloma dulu dla di dokopala oplami Keliso dla kese tutula꞉po ha꞉ha꞉lowepo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Adipalati, Kelisotapo moto dla u-ulalimale hapuloma hohopo halapo. Epalati moto hapuloma meyelope meyelope dletapo moto pato dla gugoudepame oko hamhalemama bokotiyapo malamale kokota pasatepo halapo. Epalati motota ta꞉mtapo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Epedeme na꞉tapo Lod hi tle wua꞉ye atlema, wua꞉ ase ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉lalo epapele some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ta malamale hapulomaye poka꞉ka꞉dle koko dla hatitipo siyamapo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Epame yia꞉ta momalamale hapulomaye ma-amtuwalemana. Epame yia꞉ dla ikadepe koko malamoloweye po-ala꞉na. Yia꞉ta epo dupa kokalalimale koko tle yia꞉ye Godta hamili pasakalo tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉po.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Epame yia꞉ dla ka꞉dle koko mate epo batalimale koko mate malanatiloweye poyia꞉malamana. Epapedeme yia꞉tapo isikimi yia꞉ mota solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉mama batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama gudlowe pa꞉po ha꞉ha꞉po.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Amasiyama wua꞉ye epapele api tle Keliso kokoye pomalamana.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Epapedeme wua꞉tapo ya꞉ kokoye ma dalepame ikadepe koko Yesu dulu dla elaye mo-malamuwapo.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo batalimale eye alikili a꞉ma pololiya. Adipalati, pasakalo batalimale epapeletapo wua꞉ye batalimolowedeme eleme tamdepo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Epapedeme Godtapo wua꞉ta malamaleye meyelope de diya.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Epame wua꞉ pasakalo takalaye tluka takala some uptipame ma pasakalo amkoye tluka amko some halopo didiyeiya. Pasakalo amko eye Godtapo dinapuwapo, ditapo ya꞉ some aiyalma dle mate ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta hapulomatapo ya꞉mkale mala-atlowe koko tle memelepame ma ikadepe koko tlo atlamsiyamaiya. Adipalati, dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉po.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Epame wa꞉ta siyaladle koko dulu dla siyaladle koko eta wa꞉ye batalimale dla semta demiya. Epame wa꞉ta siyaladle koko eta wa꞉ dla ala me-elemama sali tulu demiya.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Adipalati, siyaladle kokotapo di pasakalo batalimelepo depame Saiten dla kokoloma dokostamdepo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Epedeme wa꞉ uhalalo oplami depo halayo. Wa꞉ uhamhalaye memelepame ma wa꞉ do mate oko halowe kotiyamane. Wa꞉ta epapelepiye, eta wa꞉tapo ma yimkadulo atali so gadloweye ala꞉lepe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Epame wua꞉ta batalimale yu atlamsiyamde kokoye medla gudiya. Epame wua꞉ matle yu ka꞉dle, ya꞉mkale gadlowe yu siyapo tlo atlamha꞉ha꞉iya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Epammama wua꞉ta ha꞉ha꞉le koko tle God ya꞉ Hela꞉dle Soko dla dupa kolle hamimiya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ dulu dla God ya꞉ ulu halapo. Epedeme Yesuta puame ya꞉ opa hohomolowe alila dla omtamama wua꞉ta ikadepe God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉ kokoye ya꞉ta imhalapo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Epedeme wua꞉ dulu dla ipapele koko hapuloma hutiyeye alikili dla pololiya. Eye ya꞉mkale elle mate hallowe koko, epame siyaladle koko, epame ya꞉mkale dla itiyamale yu mate sisikayuluwe koko, epame yimkadulo dla putlopo atlowe koko, epame ya꞉mkale polowamale pa꞉le koko.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Amasiyama wua꞉ namkale dle mate epo ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame Godta Yesu Keliso tle wua꞉ bobtalimale howahapo weliwaye, epammama wua꞉ ma wua꞉ amkadulo bobtalimale kokoye wowelimha꞉ha꞉iya.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.