Colossenses 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epame dokopala so, wua꞉ oko so iwoloye woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ mape wua꞉ dokopala oplamiye Pepele dimo dla me-halapo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Epedeme wua꞉ alila hapuloma dulu dla dinapopo ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉iya. Epame God dla namkale dle yu atlamha꞉ha꞉iya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama dia꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉loweye welimiya. Adipalati, di solotama, Godtapo dita ka꞉dle yu hamsiyamolowe kokolomaye gowaladlepo depame. Epame ditapo Keliso koko hemele elaye ma opa dla atlamelepo depame. Epedeme na꞉tapo Keliso yilo amtuwale aya dulu hema halapo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Epapedeme wua꞉ na꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉iya, na꞉tapo ka꞉dle yu atlale dla woloma ka꞉pi hatostepo atlepo depame.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Epedeme wua꞉ alila hapuloma dulu dla alikili so mate ha꞉ha꞉mama ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉iya, yia꞉tapo koko e natimama Keliso koko tlo pta ka꞉pi dlepo depame.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Epame wua꞉tapo yia꞉ dla yu atlale oloma edla woloma ka꞉pi sadle mate atlamha꞉ha꞉iya. Epame yia꞉tapo asiyama wua꞉ watle atlanatili yu atlati asiyama atlowe yu mape ma-dinapopo ha꞉ha꞉iya.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Epapele dulu dla na꞉ ma wua꞉ abo oplami Onisimasye wua꞉ dla tane dema. Ya꞉ mape mikadepe dle dulu dla diamkale ikadepepo. Epapedeme Tikikus mate epo Onisimas matetapo di kokoye wua꞉ dla tame atellepe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Epame na꞉ mate amtuwale aya dulu dla hallalo oplami Alistakusta ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Epalati Banabas ya꞉ ei Maka mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Wua꞉ oplami Maka kokoye mo-wua꞉malamana. Epedeme ya꞉ta wua꞉ dla pulupiye, wua꞉tapo ya꞉ye woloma sadle mate selepe.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Epame oplami hale Yesu depame ma ya꞉ hi hale Yustus demde mape, ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Epedeme Yu so opa hapuloma dulu dla opa dapahatlope iwolo tlo na꞉ mate God ya꞉ mo koko yilo oko hamha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo na꞉ye ka꞉pi gadle koko tle na꞉ dla siyele elemde.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epalati wua꞉ abo oplami Epaplas mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Oplami i mape Keliso ya꞉ oko oplamipo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ yilo inoma sumale pato himhalemde, wua꞉tapo Keliso dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Godta solotamale koko hapulomaye malastlepo depame.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Epame na꞉malamana, ya꞉ye wua꞉ yilo oko pato hamhalapo. Epame ya꞉ mape mikadepe dle so Laodikeya dla ha꞉ha꞉ so mate epo Hiyelapolis dla ha꞉ha꞉ so mate yilo ma oko pato hamhalapo.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Epame diamkale dokota Luk mate epo Dimas mate yia꞉ mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Epame na꞉ta namkale dle yuye diamkadulo mikadepe dle so Laodikeya dla ha꞉ha꞉ so dla atlaiya. Epame na꞉ta namkale dle yuye a꞉ya Nimpa dla epame ya꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so dla ma atlaiya.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Epedeme wua꞉ yu ilimale iye sesa꞉pame ma Laodikeya sos dla hamimama ma asiyama na꞉ta yia꞉ watle yu ilimale hale hamiliye e hapo sesa꞉iya.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Epame Alkipus watle atlemama Lodta ya꞉ watle oko hamiliye woloma ka꞉pi hamtame mosukulu dla gudene diya.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Epedeme na꞉ye Polopo. Na꞉tapo mosukulu yu ilimale iye monolo na꞉ do mate ilipo wua꞉ dla hamima. Epedeme na꞉tapo amtuwale aya dulu hema hala koko dla na꞉ye malaha꞉ha꞉iya.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.