Colossenses 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epame dokopala so, wua꞉ oko so iwoloye woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ mape wua꞉ dokopala oplamiye Pepele dimo dla me-halapo.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Epedeme wua꞉ alila hapuloma dulu dla dinapopo ha꞉ha꞉mama inoma sumha꞉ha꞉iya. Epame God dla namkale dle yu atlamha꞉ha꞉iya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama dia꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉loweye welimiya. Adipalati, di solotama, Godtapo dita ka꞉dle yu hamsiyamolowe kokolomaye gowaladlepo depame. Epame ditapo Keliso koko hemele elaye ma opa dla atlamelepo depame. Epedeme na꞉tapo Keliso yilo amtuwale aya dulu hema halapo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Epapedeme wua꞉ na꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉iya, na꞉tapo ka꞉dle yu atlale dla woloma ka꞉pi hatostepo atlepo depame.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Epedeme wua꞉ alila hapuloma dulu dla alikili so mate ha꞉ha꞉mama ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo woloma ka꞉pi halomha꞉ha꞉iya, yia꞉tapo koko e natimama Keliso koko tlo pta ka꞉pi dlepo depame.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Epame wua꞉tapo yia꞉ dla yu atlale oloma edla woloma ka꞉pi sadle mate atlamha꞉ha꞉iya. Epame yia꞉tapo asiyama wua꞉ watle atlanatili yu atlati asiyama atlowe yu mape ma-dinapopo ha꞉ha꞉iya.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Epapele dulu dla na꞉ ma wua꞉ abo oplami Onisimasye wua꞉ dla tane dema. Ya꞉ mape mikadepe dle dulu dla diamkale ikadepepo. Epapedeme Tikikus mate epo Onisimas matetapo di kokoye wua꞉ dla tame atellepe.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Epame na꞉ mate amtuwale aya dulu dla hallalo oplami Alistakusta ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Epalati Banabas ya꞉ ei Maka mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema. Wua꞉ oplami Maka kokoye mo-wua꞉malamana. Epedeme ya꞉ta wua꞉ dla pulupiye, wua꞉tapo ya꞉ye woloma sadle mate selepe.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Epame oplami hale Yesu depame ma ya꞉ hi hale Yustus demde mape, ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Epedeme Yu so opa hapuloma dulu dla opa dapahatlope iwolo tlo na꞉ mate God ya꞉ mo koko yilo oko hamha꞉ha꞉po. Epame yia꞉tapo na꞉ye ka꞉pi gadle koko tle na꞉ dla siyele elemde.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epalati wua꞉ abo oplami Epaplas mape ya꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Oplami i mape Keliso ya꞉ oko oplamipo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ yilo inoma sumale pato himhalemde, wua꞉tapo Keliso dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Godta solotamale koko hapulomaye malastlepo depame.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Epame na꞉malamana, ya꞉ye wua꞉ yilo oko pato hamhalapo. Epame ya꞉ mape mikadepe dle so Laodikeya dla ha꞉ha꞉ so mate epo Hiyelapolis dla ha꞉ha꞉ so mate yilo ma oko pato hamhalapo.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Epame diamkale dokota Luk mate epo Dimas mate yia꞉ mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Epame na꞉ta namkale dle yuye diamkadulo mikadepe dle so Laodikeya dla ha꞉ha꞉ so dla atlaiya. Epame na꞉ta namkale dle yuye a꞉ya Nimpa dla epame ya꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so dla ma atlaiya.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Epedeme wua꞉ yu ilimale iye sesa꞉pame ma Laodikeya sos dla hamimama ma asiyama na꞉ta yia꞉ watle yu ilimale hale hamiliye e hapo sesa꞉iya.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Epame Alkipus watle atlemama Lodta ya꞉ watle oko hamiliye woloma ka꞉pi hamtame mosukulu dla gudene diya.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Epedeme na꞉ye Polopo. Na꞉tapo mosukulu yu ilimale iye monolo na꞉ do mate ilipo wua꞉ dla hamima. Epedeme na꞉tapo amtuwale aya dulu hema hala koko dla na꞉ye malaha꞉ha꞉iya.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.