Colossenses 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme wua꞉ye Godta Keliso mate powale tle ma pasakalo dla ma-ta꞉duwapo. Epedeme wua꞉ta malamale hapulomaye Pepele dimo dla hutiye koko tlo malaha꞉ha꞉iya. Adipalati, edla Kelisotapo Godta pollalo dowala tiyama dla polapo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Epedeme wua꞉ ase ta꞉lamo koko tlo momalamha꞉ha꞉miya. Amasiyama Pepele dimo koko momalamoloweta wua꞉ta momalamale dla poposatilipo hutiye diya.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Adipalati, wua꞉ye mo-paliwapo, epame wua꞉ pasakaloye Keliso mate God dulu dla hutiyepo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Epedeme Kelisoye wua꞉ pasakalo ikadepepo. Ya꞉tapo ma ilampulupiye, wua꞉tapo Kelisota hela꞉dle dulu dla ya꞉ mate ha꞉ha꞉lepe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Epedeme wua꞉ dulu dla mota solotamale koko ipapeleye pololiya, eye opa mate epo wola꞉ mate uhalomolowe kokopo, epame ullu walle koko ma pololiya. Epame batalimale koko halomolowe dla sikemte ta꞉lowe koko ma alikili dla pololiya. Epame mani mate epo alisisi mate sikemte solotamolowe koko ma momalamha꞉ha꞉miya. Adipalati, mani mate alisisi mate sikemte solotamolowe koko iye biskapa god dla sisiyelowe kokopo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Epapedeme Godta siyaladletapo batalimale koko hapuloma i halomha꞉ha꞉lalo so dla pulupe.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ipapele koko hapulomaye wua꞉tapo ka꞉yapa ta꞉lamo koko dulu dla ha꞉ha꞉mama halomha꞉ha꞉mduwapo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Amasiyama wua꞉ wata batalimale koko hapuloma pololiya. Epedeme wua꞉ yimkadulo dla siyaladle mate ha꞉ha꞉miya. Epame yimkadulo elle mate ha꞉ha꞉mama yia꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉miya. Epame batalimale yu mate epo yimkadulo putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Epedeme amko koko dulu hema opa duka hukulliye hawa. Epapedeme Yu so mate epo po-Yu so mateye ma ma-hatlopepo. Epame kapala kotimale so mate epo kapala pokotimalalo wekele so mateye ma-hatlopepo. Epame yu meyelope meyelope dle so mate epo mo pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉lalo so mate ma ma-hatlopepo. Epame asiyama pa꞉le dla oko halomalalo so mate epo yia꞉ dokopala so mate ma ma-hatlopepo. Adipalati, hatlo Kelisota koko pato halapo. Epame ya꞉tapo mikadepe dle so hapuloma dulu dla halapo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Epedeme wua꞉ye God ya꞉ opapo. Ya꞉tapo wua꞉ye bokotiyapo malapame ma-sesalemuwapo. Epedeme wua꞉ sadle mate ha꞉ha꞉mama yimkadulo polowamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ amkadulo dla namkale dle mate ha꞉ha꞉mama yimkadulo yu dla heodemha꞉ha꞉iya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Epame wua꞉ amkadulo mate woloma ha꞉ha꞉mama hapele siyalade demha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo bobtalimale kokoye wowelimha꞉ha꞉iya. Adipalati, Lodta wua꞉ bobtalimale hapuloma woweluwaye, epammama wua꞉ ma wua꞉ amkadulo bobtalimaleye wowelimha꞉ha꞉iya.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Epedeme koko patoye ipo elema. Ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, bokotiyapo malamale kokotapo yimkadulo mate woloma sadepo halemama hatlope depo hallowe kokoye hampuapo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Epapedeme wua꞉ye Keliso ya꞉ moto ipipo. Epame ya꞉tapo wua꞉ye ya꞉ta sadle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame ma sisilamuwapo. Epedeme Kelisota sadletapo wua꞉ dupa dulu dla dokopala depo hallepe. Epame sisiyele mate ha꞉ha꞉iya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Epame Kelisota imaletapo wua꞉ dupa dulu dla pasatepo hallepe. Epedeme wua꞉ malamale ka꞉dle mate epo siyele sala mate ya꞉mkale asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ dupa dulu tle God dla inoma sumale sala mate sisiyele sala mate dodolalimha꞉ha꞉iya.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Epedeme wua꞉ta atlamha꞉ha꞉mde koko hapuloma mate epo moto mate koko halomha꞉ha꞉mde hapuloma mateye Lod Yesu hi tle halomha꞉ha꞉iya. Epame Yesu hi tle siyele yu God dla atlamha꞉ha꞉iya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, Lod dulu dla koko iye ka꞉pipo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Epame opa wua꞉ mape, wua꞉ wola꞉ye sikemte momalamha꞉ha꞉mama yia꞉ mate woloma ka꞉pi sadepo ha꞉ha꞉iya.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Epame yimlala wua꞉ mape, wua꞉ adulo yu mate epo wua꞉ waidulo yu mate dla woloma salladepo siyamaiya. Adipalati, koko iye Lodta solotamapo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Epame adulo, wua꞉ yimlalata koko halomalati natipame yia꞉ye ase sikemte batalipo atlamiya. Adipalati, wua꞉ta epapelepiye, wua꞉ yimlalata ma miyelo koko halomoloweye wowota꞉lepe.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Epame asiyama pa꞉le dla oko halalo so, wua꞉ ta꞉lamo hema wua꞉ dokopala so yu dla woloma salladepo siyamama yia꞉ okoye woloma halomha꞉ha꞉iya. Epammama hatlo yia꞉ta wua꞉ omha꞉ha꞉lati oko ka꞉pi hali demiya. Adipalati, oko halowe dla sasalalimale soye isikimi yia꞉ dokopala sota yia꞉ omha꞉ha꞉lati natipame oko ka꞉pi halomdepo. Epedeme wua꞉ woloma wua꞉ dupa dulu tle solotamale mate wua꞉ dokopala so okoye ka꞉pi halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, ipapele kokotapo wua꞉ta wua꞉ Lod wowota꞉le kokoye botomastamdepo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Epapedeme wua꞉ta oko halë dulu dla woloma ka꞉pi halowe tlo malapame oko haiya. Epame wua꞉ta opa opi oko hamama isikimi Lod yilo oko hama depo malamaiya.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Adipalati, wua꞉ye ikadepe Keliso ya꞉ oko sopo. Epedeme wua꞉tapo Pepele dimo dla ya꞉ tle asiyama halomelepe.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Amasiyama batalimale koko halomalalo so dla yia꞉ batalimale asiyama hapilipe. Adipalati, Godta koko gladle alila dla ya꞉tapo isikimi seme tiyape tlo pogadlowa. Amasiyama ya꞉tapo koko hapulomaye woloma ka꞉pi gladlepe.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.