Colossenses 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉mama di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele yu atlemde.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Adipalati, wua꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe dle koko mate epame wua꞉ta God ya꞉ opa dla bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko mateye di me-daluwa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Epedeme ka꞉dle yutapo wua꞉ dla puwa oloma etle pua dla wua꞉tapo Pepele dimo dla ela pasakaloye halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉uwapo. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko mate ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mateta hutiyepo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Wua꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yu dalepame Godta bokotiyapo malamaleye ikadepe dlati ka꞉dle yutapo wua꞉ dulu dla dlomoko some mimama pasatauwapo. Epele dulu dla koko eta hatlo wua꞉ dulu dla powoyamana. Amasiyama mo hapuloma dulu dla wowoyamuwapo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epedeme wua꞉tapo ka꞉dle yuye dita sikemte malamalalo oplami Epaplas tle ma-daluwapo. Oplami itapo yimkata dia꞉ mate Lod okoye hamdepo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ gadlowedeme wua꞉ dulu dla Keliso okoye ka꞉pi hauwapo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epame wua꞉ta Soko dulu tle ha꞉ha꞉mama ya꞉mkale bokotiyapo malamha꞉ha꞉ kokoye di watle atluwapo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Epedeme dita wua꞉ koko daluwa oloma etle dita wua꞉ yilo God dla inoma sumoloweye poka꞉limdena. Adipalati, di solotama, Godtapo ya꞉ta solotamale kokoye Soko tle wua꞉ dla imalati ma wua꞉ta malastlepo depo amma. Epame Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ dla malamale ka꞉dleye hamilipo depo amma.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Epedeme ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉ye, wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉le pasakalo tle Lod dla siyele hamilipo depo amma. Epame wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama dlomoko some milimelepo depo amma. Epame wua꞉ta God koko malamoloweta ta꞉lepo depo amma.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Di ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo ya꞉ta itiyamale pato mate wua꞉ dla itiyamale hamilipo depame wua꞉tapo kokalle koko hapuloma dulu dla kokalepo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Epedeme siyele mate A God hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo hela꞉dle mo dla ya꞉ta sesalemale so watle hamilowedeme dinapele kokoye ma dita halowe ala꞉na duwapo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Adipalati, ya꞉tapo dia꞉ye amtuwale itiyamale dulu tle ma eleme ya꞉ta malamale Maseyemalata itiyamale dulu dla ipila꞉uwapo.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Epedeme Maseyemalatapo di batalimale asiyamaye ya꞉ta himiwapo. Epapedeme ya꞉tapo di batalimale hapulomaye mo-howahalomuwapo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Epedeme Kelisoye opata ponatilalo wekemde God mila꞉pi himhalapo. Epame Godta alisisi hapuloma mimita꞉ple dulu dla ya꞉tapo itapu halemama omhallalo halapo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Adipalati, Godtapo hatlo Keliso ya꞉ tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mate mimita꞉puwapo. Ya꞉tapo epo mimita꞉pomama dita tlamde alisisi hapuloma mate epo dita potlamalalo wekemde alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epammama ya꞉tapo itiyamale soko hapuloma mate epo yia꞉ta omha꞉ha꞉lalo mo hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epapedeme Godtapo koko hapulomaye Keliso tete depame Keliso tle mimita꞉puwapo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Epedeme alisisi hapuloma ala poha꞉ha꞉lalo hallati Keliso ya꞉ tatle haluwapo. Epapedeme ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapulomata dokostepo tullala depame woloma hamame hallalo halapo.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Epedeme Kelisota sos dokopala halapo. Epapedeme sos eye ya꞉ motopo. Ya꞉ye kotiyamalepo. Epame ya꞉ye powale tle ka꞉yapa itapu sila꞉tili oplamipo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla itapu hallepo depame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Adipalati, Godtapo solotamuwapo, ya꞉ koko hapulomatapo Keliso dulu dla pasatepo hallepo depame.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Epame Godtapo Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mateye ma ilame ya꞉ hala dla elempuwapo. Adipalati, ya꞉tapo Keliso omali tle sadle kokoye hampuwapo.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Wua꞉ye ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, wua꞉ta malamale tle epame wua꞉ta batalimale koko halomduwa koko tle wua꞉ye God mate opahale demha꞉ha꞉uwapo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Amasiyama ma watapo Yami Yesu Kelisota oplami moto hapame powale koko tle Godtapo wua꞉ye ya꞉ hala dla me-elempuwapo, wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Epedeme wua꞉ ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta ka꞉dle yu dalepame mikadepe depo ha꞉ha꞉mama Godta wua꞉ pasakalo gadlowe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ye melemiya. Ka꞉dle yu iye ta꞉lamo pato dla ma-atlampuwapo. Epedeme Godtapo na꞉ dla oko i hamilati na꞉tapo ka꞉dle yu iye hame sela꞉lalo halapo.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na꞉tapo wua꞉ yilo wotiyalle hamama siyema. Adipalati, Kelisota hauwa wotiyalle ipiye ma na꞉tapo na꞉ moto mate Keliso ya꞉ sos yilo wotiyalle hapo. Ame adipalati, sosye Keliso ya꞉ motopo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Epame Godtapo sos yilo na꞉ye ya꞉ oko oplami duwapo. Epedeme ya꞉tapo na꞉ watle oko hamiwaye, na꞉tapo wua꞉ gademama God yuye woloma haliyamale dla bobotimatimsela꞉lepo depame hamiwapo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Adipalati, ka꞉dle yu iye ka꞉yapa opa hapulomata dallala depame hemele hatiyomeleme eluwapo. Amasiyama ma wata oloma hema Godtapo ya꞉ opa dla mo-botomastauwapo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Epedeme hemele hatiyomeleme elale koko eye ipo, Kelisota wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme ya꞉tapo wua꞉ta God hala dla hetloweye api dlepe. Epapedeme Godtapo solotamale tle hemele hatiyomeleme elale ka꞉dle yu iye ma po-Yu so wua꞉ dla mo-botomastauwapo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Epedeme ditapo malamale ka꞉dle mate Keliso kokoye opa hapuloma dla imsiyamama molo atlamsiyamapo, yia꞉tapo Keliso dulu dla ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Epapele koko tle Kelisota itiyamale patota na꞉ dulu dla hallati na꞉tapo God okoye sikemte hapo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.