Colossenses 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉mama di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele yu atlemde.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Adipalati, wua꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe dle koko mate epame wua꞉ta God ya꞉ opa dla bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko mateye di me-daluwa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Epedeme ka꞉dle yutapo wua꞉ dla puwa oloma etle pua dla wua꞉tapo Pepele dimo dla ela pasakaloye halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉uwapo. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko mate ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mateta hutiyepo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Wua꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yu dalepame Godta bokotiyapo malamaleye ikadepe dlati ka꞉dle yutapo wua꞉ dulu dla dlomoko some mimama pasatauwapo. Epele dulu dla koko eta hatlo wua꞉ dulu dla powoyamana. Amasiyama mo hapuloma dulu dla wowoyamuwapo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epedeme wua꞉tapo ka꞉dle yuye dita sikemte malamalalo oplami Epaplas tle ma-daluwapo. Oplami itapo yimkata dia꞉ mate Lod okoye hamdepo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ gadlowedeme wua꞉ dulu dla Keliso okoye ka꞉pi hauwapo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epame wua꞉ta Soko dulu tle ha꞉ha꞉mama ya꞉mkale bokotiyapo malamha꞉ha꞉ kokoye di watle atluwapo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Epedeme dita wua꞉ koko daluwa oloma etle dita wua꞉ yilo God dla inoma sumoloweye poka꞉limdena. Adipalati, di solotama, Godtapo ya꞉ta solotamale kokoye Soko tle wua꞉ dla imalati ma wua꞉ta malastlepo depo amma. Epame Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ dla malamale ka꞉dleye hamilipo depo amma.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Epedeme ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉ye, wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉le pasakalo tle Lod dla siyele hamilipo depo amma. Epame wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama dlomoko some milimelepo depo amma. Epame wua꞉ta God koko malamoloweta ta꞉lepo depo amma.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Di ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo ya꞉ta itiyamale pato mate wua꞉ dla itiyamale hamilipo depame wua꞉tapo kokalle koko hapuloma dulu dla kokalepo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Epedeme siyele mate A God hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo hela꞉dle mo dla ya꞉ta sesalemale so watle hamilowedeme dinapele kokoye ma dita halowe ala꞉na duwapo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Adipalati, ya꞉tapo dia꞉ye amtuwale itiyamale dulu tle ma eleme ya꞉ta malamale Maseyemalata itiyamale dulu dla ipila꞉uwapo.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Epedeme Maseyemalatapo di batalimale asiyamaye ya꞉ta himiwapo. Epapedeme ya꞉tapo di batalimale hapulomaye mo-howahalomuwapo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Epedeme Kelisoye opata ponatilalo wekemde God mila꞉pi himhalapo. Epame Godta alisisi hapuloma mimita꞉ple dulu dla ya꞉tapo itapu halemama omhallalo halapo.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Adipalati, Godtapo hatlo Keliso ya꞉ tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mate mimita꞉puwapo. Ya꞉tapo epo mimita꞉pomama dita tlamde alisisi hapuloma mate epo dita potlamalalo wekemde alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epammama ya꞉tapo itiyamale soko hapuloma mate epo yia꞉ta omha꞉ha꞉lalo mo hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epapedeme Godtapo koko hapulomaye Keliso tete depame Keliso tle mimita꞉puwapo.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Epedeme alisisi hapuloma ala poha꞉ha꞉lalo hallati Keliso ya꞉ tatle haluwapo. Epapedeme ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapulomata dokostepo tullala depame woloma hamame hallalo halapo.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Epedeme Kelisota sos dokopala halapo. Epapedeme sos eye ya꞉ motopo. Ya꞉ye kotiyamalepo. Epame ya꞉ye powale tle ka꞉yapa itapu sila꞉tili oplamipo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla itapu hallepo depame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Adipalati, Godtapo solotamuwapo, ya꞉ koko hapulomatapo Keliso dulu dla pasatepo hallepo depame.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Epame Godtapo Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mateye ma ilame ya꞉ hala dla elempuwapo. Adipalati, ya꞉tapo Keliso omali tle sadle kokoye hampuwapo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Wua꞉ye ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, wua꞉ta malamale tle epame wua꞉ta batalimale koko halomduwa koko tle wua꞉ye God mate opahale demha꞉ha꞉uwapo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amasiyama ma watapo Yami Yesu Kelisota oplami moto hapame powale koko tle Godtapo wua꞉ye ya꞉ hala dla me-elempuwapo, wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Epedeme wua꞉ ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta ka꞉dle yu dalepame mikadepe depo ha꞉ha꞉mama Godta wua꞉ pasakalo gadlowe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ye melemiya. Ka꞉dle yu iye ta꞉lamo pato dla ma-atlampuwapo. Epedeme Godtapo na꞉ dla oko i hamilati na꞉tapo ka꞉dle yu iye hame sela꞉lalo halapo.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Na꞉tapo wua꞉ yilo wotiyalle hamama siyema. Adipalati, Kelisota hauwa wotiyalle ipiye ma na꞉tapo na꞉ moto mate Keliso ya꞉ sos yilo wotiyalle hapo. Ame adipalati, sosye Keliso ya꞉ motopo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Epame Godtapo sos yilo na꞉ye ya꞉ oko oplami duwapo. Epedeme ya꞉tapo na꞉ watle oko hamiwaye, na꞉tapo wua꞉ gademama God yuye woloma haliyamale dla bobotimatimsela꞉lepo depame hamiwapo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Adipalati, ka꞉dle yu iye ka꞉yapa opa hapulomata dallala depame hemele hatiyomeleme eluwapo. Amasiyama ma wata oloma hema Godtapo ya꞉ opa dla mo-botomastauwapo.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Epedeme hemele hatiyomeleme elale koko eye ipo, Kelisota wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme ya꞉tapo wua꞉ta God hala dla hetloweye api dlepe. Epapedeme Godtapo solotamale tle hemele hatiyomeleme elale ka꞉dle yu iye ma po-Yu so wua꞉ dla mo-botomastauwapo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Epedeme ditapo malamale ka꞉dle mate Keliso kokoye opa hapuloma dla imsiyamama molo atlamsiyamapo, yia꞉tapo Keliso dulu dla ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Epapele koko tle Kelisota itiyamale patota na꞉ dulu dla hallati na꞉tapo God okoye sikemte hapo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.