Colossenses 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉mama di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele yu atlemde.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Adipalati, wua꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe dle koko mate epame wua꞉ta God ya꞉ opa dla bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko mateye di me-daluwa.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Epedeme ka꞉dle yutapo wua꞉ dla puwa oloma etle pua dla wua꞉tapo Pepele dimo dla ela pasakaloye halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉uwapo. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko mate ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mateta hutiyepo.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wua꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yu dalepame Godta bokotiyapo malamaleye ikadepe dlati ka꞉dle yutapo wua꞉ dulu dla dlomoko some mimama pasatauwapo. Epele dulu dla koko eta hatlo wua꞉ dulu dla powoyamana. Amasiyama mo hapuloma dulu dla wowoyamuwapo.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epedeme wua꞉tapo ka꞉dle yuye dita sikemte malamalalo oplami Epaplas tle ma-daluwapo. Oplami itapo yimkata dia꞉ mate Lod okoye hamdepo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ gadlowedeme wua꞉ dulu dla Keliso okoye ka꞉pi hauwapo.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Epame wua꞉ta Soko dulu tle ha꞉ha꞉mama ya꞉mkale bokotiyapo malamha꞉ha꞉ kokoye di watle atluwapo.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Epedeme dita wua꞉ koko daluwa oloma etle dita wua꞉ yilo God dla inoma sumoloweye poka꞉limdena. Adipalati, di solotama, Godtapo ya꞉ta solotamale kokoye Soko tle wua꞉ dla imalati ma wua꞉ta malastlepo depo amma. Epame Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ dla malamale ka꞉dleye hamilipo depo amma.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Epedeme ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉ye, wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉le pasakalo tle Lod dla siyele hamilipo depo amma. Epame wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama dlomoko some milimelepo depo amma. Epame wua꞉ta God koko malamoloweta ta꞉lepo depo amma.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Di ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo ya꞉ta itiyamale pato mate wua꞉ dla itiyamale hamilipo depame wua꞉tapo kokalle koko hapuloma dulu dla kokalepo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Epedeme siyele mate A God hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo hela꞉dle mo dla ya꞉ta sesalemale so watle hamilowedeme dinapele kokoye ma dita halowe ala꞉na duwapo.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Adipalati, ya꞉tapo dia꞉ye amtuwale itiyamale dulu tle ma eleme ya꞉ta malamale Maseyemalata itiyamale dulu dla ipila꞉uwapo.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Epedeme Maseyemalatapo di batalimale asiyamaye ya꞉ta himiwapo. Epapedeme ya꞉tapo di batalimale hapulomaye mo-howahalomuwapo.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Epedeme Kelisoye opata ponatilalo wekemde God mila꞉pi himhalapo. Epame Godta alisisi hapuloma mimita꞉ple dulu dla ya꞉tapo itapu halemama omhallalo halapo.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Adipalati, Godtapo hatlo Keliso ya꞉ tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mate mimita꞉puwapo. Ya꞉tapo epo mimita꞉pomama dita tlamde alisisi hapuloma mate epo dita potlamalalo wekemde alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epammama ya꞉tapo itiyamale soko hapuloma mate epo yia꞉ta omha꞉ha꞉lalo mo hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epapedeme Godtapo koko hapulomaye Keliso tete depame Keliso tle mimita꞉puwapo.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Epedeme alisisi hapuloma ala poha꞉ha꞉lalo hallati Keliso ya꞉ tatle haluwapo. Epapedeme ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapulomata dokostepo tullala depame woloma hamame hallalo halapo.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Epedeme Kelisota sos dokopala halapo. Epapedeme sos eye ya꞉ motopo. Ya꞉ye kotiyamalepo. Epame ya꞉ye powale tle ka꞉yapa itapu sila꞉tili oplamipo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla itapu hallepo depame.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Adipalati, Godtapo solotamuwapo, ya꞉ koko hapulomatapo Keliso dulu dla pasatepo hallepo depame.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Epame Godtapo Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mateye ma ilame ya꞉ hala dla elempuwapo. Adipalati, ya꞉tapo Keliso omali tle sadle kokoye hampuwapo.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Wua꞉ye ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, wua꞉ta malamale tle epame wua꞉ta batalimale koko halomduwa koko tle wua꞉ye God mate opahale demha꞉ha꞉uwapo.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Amasiyama ma watapo Yami Yesu Kelisota oplami moto hapame powale koko tle Godtapo wua꞉ye ya꞉ hala dla me-elempuwapo, wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Epedeme wua꞉ ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta ka꞉dle yu dalepame mikadepe depo ha꞉ha꞉mama Godta wua꞉ pasakalo gadlowe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ye melemiya. Ka꞉dle yu iye ta꞉lamo pato dla ma-atlampuwapo. Epedeme Godtapo na꞉ dla oko i hamilati na꞉tapo ka꞉dle yu iye hame sela꞉lalo halapo.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Na꞉tapo wua꞉ yilo wotiyalle hamama siyema. Adipalati, Kelisota hauwa wotiyalle ipiye ma na꞉tapo na꞉ moto mate Keliso ya꞉ sos yilo wotiyalle hapo. Ame adipalati, sosye Keliso ya꞉ motopo.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Epame Godtapo sos yilo na꞉ye ya꞉ oko oplami duwapo. Epedeme ya꞉tapo na꞉ watle oko hamiwaye, na꞉tapo wua꞉ gademama God yuye woloma haliyamale dla bobotimatimsela꞉lepo depame hamiwapo.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Adipalati, ka꞉dle yu iye ka꞉yapa opa hapulomata dallala depame hemele hatiyomeleme eluwapo. Amasiyama ma wata oloma hema Godtapo ya꞉ opa dla mo-botomastauwapo.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Epedeme hemele hatiyomeleme elale koko eye ipo, Kelisota wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme ya꞉tapo wua꞉ta God hala dla hetloweye api dlepe. Epapedeme Godtapo solotamale tle hemele hatiyomeleme elale ka꞉dle yu iye ma po-Yu so wua꞉ dla mo-botomastauwapo.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Epedeme ditapo malamale ka꞉dle mate Keliso kokoye opa hapuloma dla imsiyamama molo atlamsiyamapo, yia꞉tapo Keliso dulu dla ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Epapele koko tle Kelisota itiyamale patota na꞉ dulu dla hallati na꞉tapo God okoye sikemte hapo.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.