Colossenses 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉mama di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele yu atlemde.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Adipalati, wua꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe dle koko mate epame wua꞉ta God ya꞉ opa dla bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko mateye di me-daluwa.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Epedeme ka꞉dle yutapo wua꞉ dla puwa oloma etle pua dla wua꞉tapo Pepele dimo dla ela pasakaloye halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉uwapo. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko mate ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mateta hutiyepo.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Wua꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yu dalepame Godta bokotiyapo malamaleye ikadepe dlati ka꞉dle yutapo wua꞉ dulu dla dlomoko some mimama pasatauwapo. Epele dulu dla koko eta hatlo wua꞉ dulu dla powoyamana. Amasiyama mo hapuloma dulu dla wowoyamuwapo.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epedeme wua꞉tapo ka꞉dle yuye dita sikemte malamalalo oplami Epaplas tle ma-daluwapo. Oplami itapo yimkata dia꞉ mate Lod okoye hamdepo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ gadlowedeme wua꞉ dulu dla Keliso okoye ka꞉pi hauwapo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epame wua꞉ta Soko dulu tle ha꞉ha꞉mama ya꞉mkale bokotiyapo malamha꞉ha꞉ kokoye di watle atluwapo.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Epedeme dita wua꞉ koko daluwa oloma etle dita wua꞉ yilo God dla inoma sumoloweye poka꞉limdena. Adipalati, di solotama, Godtapo ya꞉ta solotamale kokoye Soko tle wua꞉ dla imalati ma wua꞉ta malastlepo depo amma. Epame Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ dla malamale ka꞉dleye hamilipo depo amma.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Epedeme ditapo wua꞉ yilo inoma sumha꞉ha꞉ye, wua꞉ta ka꞉depo ha꞉ha꞉le pasakalo tle Lod dla siyele hamilipo depo amma. Epame wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉mama dlomoko some milimelepo depo amma. Epame wua꞉ta God koko malamoloweta ta꞉lepo depo amma.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Di ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo ya꞉ta itiyamale pato mate wua꞉ dla itiyamale hamilipo depame wua꞉tapo kokalle koko hapuloma dulu dla kokalepo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Epedeme siyele mate A God hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo hela꞉dle mo dla ya꞉ta sesalemale so watle hamilowedeme dinapele kokoye ma dita halowe ala꞉na duwapo.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Adipalati, ya꞉tapo dia꞉ye amtuwale itiyamale dulu tle ma eleme ya꞉ta malamale Maseyemalata itiyamale dulu dla ipila꞉uwapo.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Epedeme Maseyemalatapo di batalimale asiyamaye ya꞉ta himiwapo. Epapedeme ya꞉tapo di batalimale hapulomaye mo-howahalomuwapo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Epedeme Kelisoye opata ponatilalo wekemde God mila꞉pi himhalapo. Epame Godta alisisi hapuloma mimita꞉ple dulu dla ya꞉tapo itapu halemama omhallalo halapo.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Adipalati, Godtapo hatlo Keliso ya꞉ tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mate mimita꞉puwapo. Ya꞉tapo epo mimita꞉pomama dita tlamde alisisi hapuloma mate epo dita potlamalalo wekemde alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epammama ya꞉tapo itiyamale soko hapuloma mate epo yia꞉ta omha꞉ha꞉lalo mo hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epapedeme Godtapo koko hapulomaye Keliso tete depame Keliso tle mimita꞉puwapo.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Epedeme alisisi hapuloma ala poha꞉ha꞉lalo hallati Keliso ya꞉ tatle haluwapo. Epapedeme ya꞉ta mimita꞉ple alisisi hapulomata dokostepo tullala depame woloma hamame hallalo halapo.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Epedeme Kelisota sos dokopala halapo. Epapedeme sos eye ya꞉ motopo. Ya꞉ye kotiyamalepo. Epame ya꞉ye powale tle ka꞉yapa itapu sila꞉tili oplamipo, ya꞉tapo koko hapuloma dulu dla itapu hallepo depame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Adipalati, Godtapo solotamuwapo, ya꞉ koko hapulomatapo Keliso dulu dla pasatepo hallepo depame.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Epame Godtapo Kelisota dali yekelemhimili di dla powale koko tle alisisi hapuloma ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mate epo pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mateye ma ilame ya꞉ hala dla elempuwapo. Adipalati, ya꞉tapo Keliso omali tle sadle kokoye hampuwapo.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Wua꞉ye ka꞉yapa God tle pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, wua꞉ta malamale tle epame wua꞉ta batalimale koko halomduwa koko tle wua꞉ye God mate opahale demha꞉ha꞉uwapo.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Amasiyama ma watapo Yami Yesu Kelisota oplami moto hapame powale koko tle Godtapo wua꞉ye ya꞉ hala dla me-elempuwapo, wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Epedeme wua꞉ ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla woloma kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ta ka꞉dle yu dalepame mikadepe depo ha꞉ha꞉mama Godta wua꞉ pasakalo gadlowe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ye melemiya. Ka꞉dle yu iye ta꞉lamo pato dla ma-atlampuwapo. Epedeme Godtapo na꞉ dla oko i hamilati na꞉tapo ka꞉dle yu iye hame sela꞉lalo halapo.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na꞉tapo wua꞉ yilo wotiyalle hamama siyema. Adipalati, Kelisota hauwa wotiyalle ipiye ma na꞉tapo na꞉ moto mate Keliso ya꞉ sos yilo wotiyalle hapo. Ame adipalati, sosye Keliso ya꞉ motopo.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Epame Godtapo sos yilo na꞉ye ya꞉ oko oplami duwapo. Epedeme ya꞉tapo na꞉ watle oko hamiwaye, na꞉tapo wua꞉ gademama God yuye woloma haliyamale dla bobotimatimsela꞉lepo depame hamiwapo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Adipalati, ka꞉dle yu iye ka꞉yapa opa hapulomata dallala depame hemele hatiyomeleme eluwapo. Amasiyama ma wata oloma hema Godtapo ya꞉ opa dla mo-botomastauwapo.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Epedeme hemele hatiyomeleme elale koko eye ipo, Kelisota wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme ya꞉tapo wua꞉ta God hala dla hetloweye api dlepe. Epapedeme Godtapo solotamale tle hemele hatiyomeleme elale ka꞉dle yu iye ma po-Yu so wua꞉ dla mo-botomastauwapo.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Epedeme ditapo malamale ka꞉dle mate Keliso kokoye opa hapuloma dla imsiyamama molo atlamsiyamapo, yia꞉tapo Keliso dulu dla ikadepe opa depo ha꞉ha꞉lepo depame.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Epapele koko tle Kelisota itiyamale patota na꞉ dulu dla hallati na꞉tapo God okoye sikemte hapo.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.