Atos 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Alila oloma edla mikadepe dle sota mo-pasatamtaiyo. Amasiyama mikadepe dle so dulu dla Guliki yu yuhalalo sota Hibulu yu yuhalalo so mate yu topuloliyo. Adipalati, yia꞉ta alumale dulu dla daya alemtamama Guliki yuhalalo so sepeyamataloye daya pase pasatale halomdiyo.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Epalati Taiya dle sota mikadepe dle so hapuloma sisilapo epo atlaiyo, “Di poka꞉dena, God yu atlamsiyama i meleme matle sepeyamatalo so daya ilimsiyamoloweye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Epedeme wua꞉ dulu dla yimkadulo gadlalo so 7 hohomaiya. Wua꞉ta yia꞉ hohomelepiye, woloma ka꞉ka꞉dle so God ya꞉ Hela꞉dle Sokota poposatilimale tlo hohomelepe. Epame dita opa iwoloye yimkadulo gadlowe oko dla hatitimolowepo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Amasiyama dia꞉ye isikimi God yu atlamsiyamama inoma sumsiyamolowepo,” diyo.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Epalati mikadepe dle so hapulomata yu i dalepame ka꞉pi demama opa 7 iwolo hohomaiyo, Stiben (oplami iye mikadepe dle kokalle halemama Hela꞉dle Sokota pasatepo halaiyo) epo Pilipi epo Plokolos epo Nikanol epo Timon epo Palmenas epo Antiyoka oplami Nikolas. Nikolas iye po-Yu oplami, amasiyama ya꞉ta Yu so God dla mikadepe dle koko tle Yu oplami hi haiyo.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Yia꞉ opa 7 iwolo hohopame Taiya dle so hala dla elempuaiyo. Epalati Taiya dle sota opa iwoloye dokopala dla hohopo inoma sumaiyo.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Epalati God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota Yelusalem mo dulu dla pasatamtaiyo. Epame God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so opi mape Yesu dla mikadepe dlalimaiyo.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Godta Stiben mate halemama ya꞉ watle itiyamale pato hamiyo. Epalati ya꞉tapo opa dulu dla sela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉iyo.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Amasiyama Yu so opa opi, Libetini inoma sumalalo aya dla ha꞉ha꞉lalo sota ya꞉ye eliyo. Opa iwoloye Kulene dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Alesendiliya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Kilikiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Asiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo. Opa iwolota puame Stiben mate yu topuloliyo.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Amasiyama yia꞉ta yu topulolle dulu dla Stibenta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle yukamama opa iwolota yuhalowe api pa꞉iyo.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Epalati Stiben mate yu topulolle sota ma hemele tame opa opi ha꞉ha꞉limaiyo, yia꞉ta Stiben hi mate mala-atlamelepo depame. Epalati opa ewolota tame ma mo so dla epo atlamsiyamaiyo, “Di Stibenta batalimale yu God hi mate epo Moses hi mate edla atlamsela꞉la daluwa,” demyaiyo.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Epame opa hapuloma mate epo Yu so dokopala so mate epo aiyalma imalalo so mate yu i dalepame sikemte siyalasiyalademama Stiben hamaiyo. Epame yia꞉ Stiben hamame dokopala sota esemale dla seme hetaiyo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Yia꞉ edla hetame ha꞉ha꞉lati Stiben koko dla mala-atlamalalo sota epo atlamyaiyo, “Oplami iye di aiyalma ayaye sikemte batalipo atlemde, epo Mosesta aiyalma hatitimale koko dla sikemte batalipo atlemde.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Epame di ma ya꞉ta ipo atla daluwa, ‘Yesu Nasalet oplamita di aiyalma ayaye dokostepo ma Mosesta aiyalma hatitimaleye ma meyelope dlepe’ dla daluwa.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Epalati dokopala so hapulomata ma Stiben watle ompopa꞉mama natilati Stiben mila꞉pita God ya꞉ banakaka oplami mila꞉pi some halla natiyo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.