Atos 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alila oloma edla mikadepe dle sota mo-pasatamtaiyo. Amasiyama mikadepe dle so dulu dla Guliki yu yuhalalo sota Hibulu yu yuhalalo so mate yu topuloliyo. Adipalati, yia꞉ta alumale dulu dla daya alemtamama Guliki yuhalalo so sepeyamataloye daya pase pasatale halomdiyo.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Epalati Taiya dle sota mikadepe dle so hapuloma sisilapo epo atlaiyo, “Di poka꞉dena, God yu atlamsiyama i meleme matle sepeyamatalo so daya ilimsiyamoloweye.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Epedeme wua꞉ dulu dla yimkadulo gadlalo so 7 hohomaiya. Wua꞉ta yia꞉ hohomelepiye, woloma ka꞉ka꞉dle so God ya꞉ Hela꞉dle Sokota poposatilimale tlo hohomelepe. Epame dita opa iwoloye yimkadulo gadlowe oko dla hatitimolowepo.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Amasiyama dia꞉ye isikimi God yu atlamsiyamama inoma sumsiyamolowepo,” diyo.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Epalati mikadepe dle so hapulomata yu i dalepame ka꞉pi demama opa 7 iwolo hohomaiyo, Stiben (oplami iye mikadepe dle kokalle halemama Hela꞉dle Sokota pasatepo halaiyo) epo Pilipi epo Plokolos epo Nikanol epo Timon epo Palmenas epo Antiyoka oplami Nikolas. Nikolas iye po-Yu oplami, amasiyama ya꞉ta Yu so God dla mikadepe dle koko tle Yu oplami hi haiyo.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Yia꞉ opa 7 iwolo hohopame Taiya dle so hala dla elempuaiyo. Epalati Taiya dle sota opa iwoloye dokopala dla hohopo inoma sumaiyo.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Epalati God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota Yelusalem mo dulu dla pasatamtaiyo. Epame God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so opi mape Yesu dla mikadepe dlalimaiyo.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Godta Stiben mate halemama ya꞉ watle itiyamale pato hamiyo. Epalati ya꞉tapo opa dulu dla sela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉iyo.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Amasiyama Yu so opa opi, Libetini inoma sumalalo aya dla ha꞉ha꞉lalo sota ya꞉ye eliyo. Opa iwoloye Kulene dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Alesendiliya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Kilikiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Asiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo. Opa iwolota puame Stiben mate yu topuloliyo.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Amasiyama yia꞉ta yu topulolle dulu dla Stibenta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle yukamama opa iwolota yuhalowe api pa꞉iyo.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Epalati Stiben mate yu topulolle sota ma hemele tame opa opi ha꞉ha꞉limaiyo, yia꞉ta Stiben hi mate mala-atlamelepo depame. Epalati opa ewolota tame ma mo so dla epo atlamsiyamaiyo, “Di Stibenta batalimale yu God hi mate epo Moses hi mate edla atlamsela꞉la daluwa,” demyaiyo.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Epame opa hapuloma mate epo Yu so dokopala so mate epo aiyalma imalalo so mate yu i dalepame sikemte siyalasiyalademama Stiben hamaiyo. Epame yia꞉ Stiben hamame dokopala sota esemale dla seme hetaiyo.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Yia꞉ edla hetame ha꞉ha꞉lati Stiben koko dla mala-atlamalalo sota epo atlamyaiyo, “Oplami iye di aiyalma ayaye sikemte batalipo atlemde, epo Mosesta aiyalma hatitimale koko dla sikemte batalipo atlemde.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Epame di ma ya꞉ta ipo atla daluwa, ‘Yesu Nasalet oplamita di aiyalma ayaye dokostepo ma Mosesta aiyalma hatitimaleye ma meyelope dlepe’ dla daluwa.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Epalati dokopala so hapulomata ma Stiben watle ompopa꞉mama natilati Stiben mila꞉pita God ya꞉ banakaka oplami mila꞉pi some halla natiyo.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.