Atos 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Alila oloma edla mikadepe dle sota mo-pasatamtaiyo. Amasiyama mikadepe dle so dulu dla Guliki yu yuhalalo sota Hibulu yu yuhalalo so mate yu topuloliyo. Adipalati, yia꞉ta alumale dulu dla daya alemtamama Guliki yuhalalo so sepeyamataloye daya pase pasatale halomdiyo.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Epalati Taiya dle sota mikadepe dle so hapuloma sisilapo epo atlaiyo, “Di poka꞉dena, God yu atlamsiyama i meleme matle sepeyamatalo so daya ilimsiyamoloweye.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Epedeme wua꞉ dulu dla yimkadulo gadlalo so 7 hohomaiya. Wua꞉ta yia꞉ hohomelepiye, woloma ka꞉ka꞉dle so God ya꞉ Hela꞉dle Sokota poposatilimale tlo hohomelepe. Epame dita opa iwoloye yimkadulo gadlowe oko dla hatitimolowepo.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Amasiyama dia꞉ye isikimi God yu atlamsiyamama inoma sumsiyamolowepo,” diyo.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Epalati mikadepe dle so hapulomata yu i dalepame ka꞉pi demama opa 7 iwolo hohomaiyo, Stiben (oplami iye mikadepe dle kokalle halemama Hela꞉dle Sokota pasatepo halaiyo) epo Pilipi epo Plokolos epo Nikanol epo Timon epo Palmenas epo Antiyoka oplami Nikolas. Nikolas iye po-Yu oplami, amasiyama ya꞉ta Yu so God dla mikadepe dle koko tle Yu oplami hi haiyo.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Yia꞉ opa 7 iwolo hohopame Taiya dle so hala dla elempuaiyo. Epalati Taiya dle sota opa iwoloye dokopala dla hohopo inoma sumaiyo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Epalati God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota Yelusalem mo dulu dla pasatamtaiyo. Epame God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so opi mape Yesu dla mikadepe dlalimaiyo.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Godta Stiben mate halemama ya꞉ watle itiyamale pato hamiyo. Epalati ya꞉tapo opa dulu dla sela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉iyo.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Amasiyama Yu so opa opi, Libetini inoma sumalalo aya dla ha꞉ha꞉lalo sota ya꞉ye eliyo. Opa iwoloye Kulene dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Alesendiliya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Kilikiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Asiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo. Opa iwolota puame Stiben mate yu topuloliyo.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Amasiyama yia꞉ta yu topulolle dulu dla Stibenta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle yukamama opa iwolota yuhalowe api pa꞉iyo.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Epalati Stiben mate yu topulolle sota ma hemele tame opa opi ha꞉ha꞉limaiyo, yia꞉ta Stiben hi mate mala-atlamelepo depame. Epalati opa ewolota tame ma mo so dla epo atlamsiyamaiyo, “Di Stibenta batalimale yu God hi mate epo Moses hi mate edla atlamsela꞉la daluwa,” demyaiyo.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Epame opa hapuloma mate epo Yu so dokopala so mate epo aiyalma imalalo so mate yu i dalepame sikemte siyalasiyalademama Stiben hamaiyo. Epame yia꞉ Stiben hamame dokopala sota esemale dla seme hetaiyo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Yia꞉ edla hetame ha꞉ha꞉lati Stiben koko dla mala-atlamalalo sota epo atlamyaiyo, “Oplami iye di aiyalma ayaye sikemte batalipo atlemde, epo Mosesta aiyalma hatitimale koko dla sikemte batalipo atlemde.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Epame di ma ya꞉ta ipo atla daluwa, ‘Yesu Nasalet oplamita di aiyalma ayaye dokostepo ma Mosesta aiyalma hatitimaleye ma meyelope dlepe’ dla daluwa.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Epalati dokopala so hapulomata ma Stiben watle ompopa꞉mama natilati Stiben mila꞉pita God ya꞉ banakaka oplami mila꞉pi some halla natiyo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.