Atos 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Alila oloma edla mikadepe dle sota mo-pasatamtaiyo. Amasiyama mikadepe dle so dulu dla Guliki yu yuhalalo sota Hibulu yu yuhalalo so mate yu topuloliyo. Adipalati, yia꞉ta alumale dulu dla daya alemtamama Guliki yuhalalo so sepeyamataloye daya pase pasatale halomdiyo.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Epalati Taiya dle sota mikadepe dle so hapuloma sisilapo epo atlaiyo, “Di poka꞉dena, God yu atlamsiyama i meleme matle sepeyamatalo so daya ilimsiyamoloweye.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Epedeme wua꞉ dulu dla yimkadulo gadlalo so 7 hohomaiya. Wua꞉ta yia꞉ hohomelepiye, woloma ka꞉ka꞉dle so God ya꞉ Hela꞉dle Sokota poposatilimale tlo hohomelepe. Epame dita opa iwoloye yimkadulo gadlowe oko dla hatitimolowepo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Amasiyama dia꞉ye isikimi God yu atlamsiyamama inoma sumsiyamolowepo,” diyo.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Epalati mikadepe dle so hapulomata yu i dalepame ka꞉pi demama opa 7 iwolo hohomaiyo, Stiben (oplami iye mikadepe dle kokalle halemama Hela꞉dle Sokota pasatepo halaiyo) epo Pilipi epo Plokolos epo Nikanol epo Timon epo Palmenas epo Antiyoka oplami Nikolas. Nikolas iye po-Yu oplami, amasiyama ya꞉ta Yu so God dla mikadepe dle koko tle Yu oplami hi haiyo.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Yia꞉ opa 7 iwolo hohopame Taiya dle so hala dla elempuaiyo. Epalati Taiya dle sota opa iwoloye dokopala dla hohopo inoma sumaiyo.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Epalati God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota Yelusalem mo dulu dla pasatamtaiyo. Epame God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so opi mape Yesu dla mikadepe dlalimaiyo.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Godta Stiben mate halemama ya꞉ watle itiyamale pato hamiyo. Epalati ya꞉tapo opa dulu dla sela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉iyo.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Amasiyama Yu so opa opi, Libetini inoma sumalalo aya dla ha꞉ha꞉lalo sota ya꞉ye eliyo. Opa iwoloye Kulene dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Alesendiliya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Kilikiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo, epo opiye Asiya dla ha꞉ha꞉lalo sopo. Opa iwolota puame Stiben mate yu topuloliyo.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Amasiyama yia꞉ta yu topulolle dulu dla Stibenta Hela꞉dle Sokota itiyamale tle yukamama opa iwolota yuhalowe api pa꞉iyo.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Epalati Stiben mate yu topulolle sota ma hemele tame opa opi ha꞉ha꞉limaiyo, yia꞉ta Stiben hi mate mala-atlamelepo depame. Epalati opa ewolota tame ma mo so dla epo atlamsiyamaiyo, “Di Stibenta batalimale yu God hi mate epo Moses hi mate edla atlamsela꞉la daluwa,” demyaiyo.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Epame opa hapuloma mate epo Yu so dokopala so mate epo aiyalma imalalo so mate yu i dalepame sikemte siyalasiyalademama Stiben hamaiyo. Epame yia꞉ Stiben hamame dokopala sota esemale dla seme hetaiyo.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Yia꞉ edla hetame ha꞉ha꞉lati Stiben koko dla mala-atlamalalo sota epo atlamyaiyo, “Oplami iye di aiyalma ayaye sikemte batalipo atlemde, epo Mosesta aiyalma hatitimale koko dla sikemte batalipo atlemde.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Epame di ma ya꞉ta ipo atla daluwa, ‘Yesu Nasalet oplamita di aiyalma ayaye dokostepo ma Mosesta aiyalma hatitimaleye ma meyelope dlepe’ dla daluwa.”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Epalati dokopala so hapulomata ma Stiben watle ompopa꞉mama natilati Stiben mila꞉pita God ya꞉ banakaka oplami mila꞉pi some halla natiyo.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.