Atos 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Alila haleta tamila꞉la halemtlati Pita mate Yon mate Yu so aiyalma aya dla inoma sumala hetamalaiyo.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Yia꞉ hetame natilati akoloyale oplamiye kokoloma tala hale, ya꞉ hi ka꞉pi kokoloma demdiye, edla polla natiyo. Oplami iye ya꞉yata hammama mepo akoloyale hamaiyo. Epeleye alila hapuloma ya꞉mkadulota ya꞉ye hohopo hetame kokoloma tala hema pamelemdiyo. Epalati ya꞉tapo edla polomama opata aiyalma aya dla hetamha꞉ha꞉lati yia꞉ watle mani otompolomdiyo.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ya꞉ edla otompolomama natilati Pita mate Yon mate aya dulu dla tulati yia꞉ watle mani otiyo.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Epalati Pita mate Yon mate ya꞉ watle omha꞉ha꞉mama Pitata epo atlaiyo, “Di watle natine,” diyo.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Epalati ya꞉ta malamaleta semte ya꞉ watle mani hamilowedeme ha꞉ha꞉mama ammapo depame yia꞉ watle natiyo.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Amasiyama Pitata ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ dla mani hawa. Amasiyama na꞉ isikimi na꞉ dla ela alisisi tlo wa꞉ watle hamilowepo. Epedeme na꞉ Yesu Keliso Nasalet oplami hi tle wa꞉ye atlema, sila꞉tipo tane,” diyo.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ya꞉ epo halemama akoloyale oplamiye dowala do dla hamame halemama ya꞉ ta꞉dlati ya꞉ heteta ma-ka꞉diyo.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ya꞉ heteta ma-ka꞉dlati sila꞉tipo sela꞉mama Pita wolo mate aiyalma aya dla tuwaiyo. Ya꞉ aiyalma aya dla tuwame puputukolemsela꞉mama God dla siyele ta꞉demsela꞉iyo.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 — ausente —
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Akoloyale oplami ala Pita mate Yon mate dla poposila꞉lipo Solomon potopali dla siyamala natipame opa hapulomata yiyelepame yia꞉ hala dla ullumpumulaiyo.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Amasiyama Pitata opa hapuloma i natipame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Isalael so, wua꞉ adipalati dia꞉ dla omha꞉ha꞉mama sikemte momalama꞉? Adipalati, oplami iye dita itiyamale mate epo dita ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉le tle poka꞉depo sela꞉sema.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Amasiyama di mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate yia꞉ Godtapo ya꞉ oko oplami Yesu watle itiyamale pato ma-hamipame ya꞉ hi di dla ta꞉duwapo. Amasiyama wua꞉tapo ya꞉ye yumulupo depame Yu so dokopala so dla homeluwapo. Epame ya꞉ koko gladlowedeme Paelet dla hamamtlati Paelettapo atlemama, ‘na꞉ ya꞉ dla batalimale koko hale ponatisema,’ dlati wua꞉tapo mepapele Yesuye me-alliwapo.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Amasiyama Yesu ya꞉ye ka꞉dle batalimale pa꞉le oplamipo. Epapele tlope wua꞉tapo ya꞉ye allimama ma ya꞉mkale yumulalo oplami Balabas tlo Paelet watle amtuwale aya tle alikili dla hamame woyamane duwapo.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Epedeme wua꞉ Yesu opa pasakalo hallowe dla elemtlalo oplamiye wua꞉ta mo-yumuwapo. Amasiyama Godta ya꞉ye powale tle pasakalo dla ma-ta꞉duwapo. Epedeme di bidulo ya꞉ta powale tle sila꞉timsela꞉lati natiwa koko eye atlamsiyamapo.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Epapedeme Yesu e ya꞉ hi dla mikadepe dle koko tle akoloyale oplami iye ka꞉dlepo. Epapele dulu dla wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana, oplami iye ka꞉yapa akoloyale haluwapo. Amasiyama di Yesu hi dla mikadepe depame wua꞉ta nati oplami iye ka꞉dlepo.”
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Epame Pitata opa hapuloma alumale dla ma epo atlaiyo, “Namkadulo, na꞉malamana, wua꞉ta wua꞉ dokopala so mate God Yami Yesu yeitamama ya꞉ dla koko hauwaye.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Amasiyama Godta ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa tle Yami Kelisota wotiyalle haloweye ma-atluwapo. Epapedeme yu eta wata mikadepe depo.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Epedeme wua꞉ malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle God dla heheletimaiya. Epalati Godta wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wellipe. Epame wua꞉ watle itiyamale amko hamilipe.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Epame Yami Yesu, ya꞉ta sale Kelisoye wua꞉ dla tulune dlepe.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Amasiyama wata alila oloma iye Yesu aseka Pepele di dla hallepe. Ya꞉ ala Pepele di dla me-hallati Godta koko hapuloma ma amko dlati edla mallepe. Epedeme Godta ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉le tle koko iye ma-atlamuwapo.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Epedeme Mosesta God yu buka dla epo atluwapo,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Amasiyama oplami hale antapo ya꞉ yu dalepame posalladlalo sela꞉lepiye,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 God tle yu hapame molo atlalo oplami Sa꞉muwel mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opi Sa꞉muwel ko tle ha꞉ha꞉leta wata oloma hema wowoyamolowe kokoye ma-atlamuwapo.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Epedeme Godta wua꞉ mamadulo mate epo ya꞉ yu molo atlalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa mate yu itiyamale hatitimale eye, wuolepo. Adipalati, ya꞉ A꞉iblaham watle epo atluwapo,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Epapedeme Godta ya꞉ta hulumale oko oplami Yesuye wua꞉ watle tane duwapo, wua꞉ tatle yu ka꞉dle dallepo depame. Epame wua꞉tapo ya꞉ta gadle tle wua꞉ta malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle heheletimelepo depo.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.