Atos 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Alila haleta tamila꞉la halemtlati Pita mate Yon mate Yu so aiyalma aya dla inoma sumala hetamalaiyo.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Yia꞉ hetame natilati akoloyale oplamiye kokoloma tala hale, ya꞉ hi ka꞉pi kokoloma demdiye, edla polla natiyo. Oplami iye ya꞉yata hammama mepo akoloyale hamaiyo. Epeleye alila hapuloma ya꞉mkadulota ya꞉ye hohopo hetame kokoloma tala hema pamelemdiyo. Epalati ya꞉tapo edla polomama opata aiyalma aya dla hetamha꞉ha꞉lati yia꞉ watle mani otompolomdiyo.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ya꞉ edla otompolomama natilati Pita mate Yon mate aya dulu dla tulati yia꞉ watle mani otiyo.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Epalati Pita mate Yon mate ya꞉ watle omha꞉ha꞉mama Pitata epo atlaiyo, “Di watle natine,” diyo.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Epalati ya꞉ta malamaleta semte ya꞉ watle mani hamilowedeme ha꞉ha꞉mama ammapo depame yia꞉ watle natiyo.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Amasiyama Pitata ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ dla mani hawa. Amasiyama na꞉ isikimi na꞉ dla ela alisisi tlo wa꞉ watle hamilowepo. Epedeme na꞉ Yesu Keliso Nasalet oplami hi tle wa꞉ye atlema, sila꞉tipo tane,” diyo.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ya꞉ epo halemama akoloyale oplamiye dowala do dla hamame halemama ya꞉ ta꞉dlati ya꞉ heteta ma-ka꞉diyo.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ya꞉ heteta ma-ka꞉dlati sila꞉tipo sela꞉mama Pita wolo mate aiyalma aya dla tuwaiyo. Ya꞉ aiyalma aya dla tuwame puputukolemsela꞉mama God dla siyele ta꞉demsela꞉iyo.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 — ausente —
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Akoloyale oplami ala Pita mate Yon mate dla poposila꞉lipo Solomon potopali dla siyamala natipame opa hapulomata yiyelepame yia꞉ hala dla ullumpumulaiyo.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Amasiyama Pitata opa hapuloma i natipame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Isalael so, wua꞉ adipalati dia꞉ dla omha꞉ha꞉mama sikemte momalama꞉? Adipalati, oplami iye dita itiyamale mate epo dita ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉le tle poka꞉depo sela꞉sema.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Amasiyama di mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate yia꞉ Godtapo ya꞉ oko oplami Yesu watle itiyamale pato ma-hamipame ya꞉ hi di dla ta꞉duwapo. Amasiyama wua꞉tapo ya꞉ye yumulupo depame Yu so dokopala so dla homeluwapo. Epame ya꞉ koko gladlowedeme Paelet dla hamamtlati Paelettapo atlemama, ‘na꞉ ya꞉ dla batalimale koko hale ponatisema,’ dlati wua꞉tapo mepapele Yesuye me-alliwapo.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Amasiyama Yesu ya꞉ye ka꞉dle batalimale pa꞉le oplamipo. Epapele tlope wua꞉tapo ya꞉ye allimama ma ya꞉mkale yumulalo oplami Balabas tlo Paelet watle amtuwale aya tle alikili dla hamame woyamane duwapo.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Epedeme wua꞉ Yesu opa pasakalo hallowe dla elemtlalo oplamiye wua꞉ta mo-yumuwapo. Amasiyama Godta ya꞉ye powale tle pasakalo dla ma-ta꞉duwapo. Epedeme di bidulo ya꞉ta powale tle sila꞉timsela꞉lati natiwa koko eye atlamsiyamapo.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Epapedeme Yesu e ya꞉ hi dla mikadepe dle koko tle akoloyale oplami iye ka꞉dlepo. Epapele dulu dla wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana, oplami iye ka꞉yapa akoloyale haluwapo. Amasiyama di Yesu hi dla mikadepe depame wua꞉ta nati oplami iye ka꞉dlepo.”
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Epame Pitata opa hapuloma alumale dla ma epo atlaiyo, “Namkadulo, na꞉malamana, wua꞉ta wua꞉ dokopala so mate God Yami Yesu yeitamama ya꞉ dla koko hauwaye.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Amasiyama Godta ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa tle Yami Kelisota wotiyalle haloweye ma-atluwapo. Epapedeme yu eta wata mikadepe depo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Epedeme wua꞉ malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle God dla heheletimaiya. Epalati Godta wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wellipe. Epame wua꞉ watle itiyamale amko hamilipe.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Epame Yami Yesu, ya꞉ta sale Kelisoye wua꞉ dla tulune dlepe.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Amasiyama wata alila oloma iye Yesu aseka Pepele di dla hallepe. Ya꞉ ala Pepele di dla me-hallati Godta koko hapuloma ma amko dlati edla mallepe. Epedeme Godta ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉le tle koko iye ma-atlamuwapo.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Epedeme Mosesta God yu buka dla epo atluwapo,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Amasiyama oplami hale antapo ya꞉ yu dalepame posalladlalo sela꞉lepiye,
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 God tle yu hapame molo atlalo oplami Sa꞉muwel mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opi Sa꞉muwel ko tle ha꞉ha꞉leta wata oloma hema wowoyamolowe kokoye ma-atlamuwapo.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Epedeme Godta wua꞉ mamadulo mate epo ya꞉ yu molo atlalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa mate yu itiyamale hatitimale eye, wuolepo. Adipalati, ya꞉ A꞉iblaham watle epo atluwapo,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Epapedeme Godta ya꞉ta hulumale oko oplami Yesuye wua꞉ watle tane duwapo, wua꞉ tatle yu ka꞉dle dallepo depame. Epame wua꞉tapo ya꞉ta gadle tle wua꞉ta malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle heheletimelepo depo.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.