Atos 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alila haleta tamila꞉la halemtlati Pita mate Yon mate Yu so aiyalma aya dla inoma sumala hetamalaiyo.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yia꞉ hetame natilati akoloyale oplamiye kokoloma tala hale, ya꞉ hi ka꞉pi kokoloma demdiye, edla polla natiyo. Oplami iye ya꞉yata hammama mepo akoloyale hamaiyo. Epeleye alila hapuloma ya꞉mkadulota ya꞉ye hohopo hetame kokoloma tala hema pamelemdiyo. Epalati ya꞉tapo edla polomama opata aiyalma aya dla hetamha꞉ha꞉lati yia꞉ watle mani otompolomdiyo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ya꞉ edla otompolomama natilati Pita mate Yon mate aya dulu dla tulati yia꞉ watle mani otiyo.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Epalati Pita mate Yon mate ya꞉ watle omha꞉ha꞉mama Pitata epo atlaiyo, “Di watle natine,” diyo.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Epalati ya꞉ta malamaleta semte ya꞉ watle mani hamilowedeme ha꞉ha꞉mama ammapo depame yia꞉ watle natiyo.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Amasiyama Pitata ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ dla mani hawa. Amasiyama na꞉ isikimi na꞉ dla ela alisisi tlo wa꞉ watle hamilowepo. Epedeme na꞉ Yesu Keliso Nasalet oplami hi tle wa꞉ye atlema, sila꞉tipo tane,” diyo.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ya꞉ epo halemama akoloyale oplamiye dowala do dla hamame halemama ya꞉ ta꞉dlati ya꞉ heteta ma-ka꞉diyo.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ya꞉ heteta ma-ka꞉dlati sila꞉tipo sela꞉mama Pita wolo mate aiyalma aya dla tuwaiyo. Ya꞉ aiyalma aya dla tuwame puputukolemsela꞉mama God dla siyele ta꞉demsela꞉iyo.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 — ausente —
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 — ausente —
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Akoloyale oplami ala Pita mate Yon mate dla poposila꞉lipo Solomon potopali dla siyamala natipame opa hapulomata yiyelepame yia꞉ hala dla ullumpumulaiyo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Amasiyama Pitata opa hapuloma i natipame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Isalael so, wua꞉ adipalati dia꞉ dla omha꞉ha꞉mama sikemte momalama꞉? Adipalati, oplami iye dita itiyamale mate epo dita ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉le tle poka꞉depo sela꞉sema.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Amasiyama di mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate yia꞉ Godtapo ya꞉ oko oplami Yesu watle itiyamale pato ma-hamipame ya꞉ hi di dla ta꞉duwapo. Amasiyama wua꞉tapo ya꞉ye yumulupo depame Yu so dokopala so dla homeluwapo. Epame ya꞉ koko gladlowedeme Paelet dla hamamtlati Paelettapo atlemama, ‘na꞉ ya꞉ dla batalimale koko hale ponatisema,’ dlati wua꞉tapo mepapele Yesuye me-alliwapo.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Amasiyama Yesu ya꞉ye ka꞉dle batalimale pa꞉le oplamipo. Epapele tlope wua꞉tapo ya꞉ye allimama ma ya꞉mkale yumulalo oplami Balabas tlo Paelet watle amtuwale aya tle alikili dla hamame woyamane duwapo.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Epedeme wua꞉ Yesu opa pasakalo hallowe dla elemtlalo oplamiye wua꞉ta mo-yumuwapo. Amasiyama Godta ya꞉ye powale tle pasakalo dla ma-ta꞉duwapo. Epedeme di bidulo ya꞉ta powale tle sila꞉timsela꞉lati natiwa koko eye atlamsiyamapo.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Epapedeme Yesu e ya꞉ hi dla mikadepe dle koko tle akoloyale oplami iye ka꞉dlepo. Epapele dulu dla wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana, oplami iye ka꞉yapa akoloyale haluwapo. Amasiyama di Yesu hi dla mikadepe depame wua꞉ta nati oplami iye ka꞉dlepo.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Epame Pitata opa hapuloma alumale dla ma epo atlaiyo, “Namkadulo, na꞉malamana, wua꞉ta wua꞉ dokopala so mate God Yami Yesu yeitamama ya꞉ dla koko hauwaye.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Amasiyama Godta ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa tle Yami Kelisota wotiyalle haloweye ma-atluwapo. Epapedeme yu eta wata mikadepe depo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Epedeme wua꞉ malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle God dla heheletimaiya. Epalati Godta wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wellipe. Epame wua꞉ watle itiyamale amko hamilipe.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Epame Yami Yesu, ya꞉ta sale Kelisoye wua꞉ dla tulune dlepe.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Amasiyama wata alila oloma iye Yesu aseka Pepele di dla hallepe. Ya꞉ ala Pepele di dla me-hallati Godta koko hapuloma ma amko dlati edla mallepe. Epedeme Godta ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉le tle koko iye ma-atlamuwapo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Epedeme Mosesta God yu buka dla epo atluwapo,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Amasiyama oplami hale antapo ya꞉ yu dalepame posalladlalo sela꞉lepiye,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 God tle yu hapame molo atlalo oplami Sa꞉muwel mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opi Sa꞉muwel ko tle ha꞉ha꞉leta wata oloma hema wowoyamolowe kokoye ma-atlamuwapo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Epedeme Godta wua꞉ mamadulo mate epo ya꞉ yu molo atlalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa mate yu itiyamale hatitimale eye, wuolepo. Adipalati, ya꞉ A꞉iblaham watle epo atluwapo,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Epapedeme Godta ya꞉ta hulumale oko oplami Yesuye wua꞉ watle tane duwapo, wua꞉ tatle yu ka꞉dle dallepo depame. Epame wua꞉tapo ya꞉ta gadle tle wua꞉ta malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle heheletimelepo depo.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.