Atos 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alila haleta tamila꞉la halemtlati Pita mate Yon mate Yu so aiyalma aya dla inoma sumala hetamalaiyo.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Yia꞉ hetame natilati akoloyale oplamiye kokoloma tala hale, ya꞉ hi ka꞉pi kokoloma demdiye, edla polla natiyo. Oplami iye ya꞉yata hammama mepo akoloyale hamaiyo. Epeleye alila hapuloma ya꞉mkadulota ya꞉ye hohopo hetame kokoloma tala hema pamelemdiyo. Epalati ya꞉tapo edla polomama opata aiyalma aya dla hetamha꞉ha꞉lati yia꞉ watle mani otompolomdiyo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ya꞉ edla otompolomama natilati Pita mate Yon mate aya dulu dla tulati yia꞉ watle mani otiyo.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Epalati Pita mate Yon mate ya꞉ watle omha꞉ha꞉mama Pitata epo atlaiyo, “Di watle natine,” diyo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Epalati ya꞉ta malamaleta semte ya꞉ watle mani hamilowedeme ha꞉ha꞉mama ammapo depame yia꞉ watle natiyo.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Amasiyama Pitata ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ dla mani hawa. Amasiyama na꞉ isikimi na꞉ dla ela alisisi tlo wa꞉ watle hamilowepo. Epedeme na꞉ Yesu Keliso Nasalet oplami hi tle wa꞉ye atlema, sila꞉tipo tane,” diyo.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ya꞉ epo halemama akoloyale oplamiye dowala do dla hamame halemama ya꞉ ta꞉dlati ya꞉ heteta ma-ka꞉diyo.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ya꞉ heteta ma-ka꞉dlati sila꞉tipo sela꞉mama Pita wolo mate aiyalma aya dla tuwaiyo. Ya꞉ aiyalma aya dla tuwame puputukolemsela꞉mama God dla siyele ta꞉demsela꞉iyo.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Akoloyale oplami ala Pita mate Yon mate dla poposila꞉lipo Solomon potopali dla siyamala natipame opa hapulomata yiyelepame yia꞉ hala dla ullumpumulaiyo.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Amasiyama Pitata opa hapuloma i natipame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Isalael so, wua꞉ adipalati dia꞉ dla omha꞉ha꞉mama sikemte momalama꞉? Adipalati, oplami iye dita itiyamale mate epo dita ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉le tle poka꞉depo sela꞉sema.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Amasiyama di mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate yia꞉ Godtapo ya꞉ oko oplami Yesu watle itiyamale pato ma-hamipame ya꞉ hi di dla ta꞉duwapo. Amasiyama wua꞉tapo ya꞉ye yumulupo depame Yu so dokopala so dla homeluwapo. Epame ya꞉ koko gladlowedeme Paelet dla hamamtlati Paelettapo atlemama, ‘na꞉ ya꞉ dla batalimale koko hale ponatisema,’ dlati wua꞉tapo mepapele Yesuye me-alliwapo.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Amasiyama Yesu ya꞉ye ka꞉dle batalimale pa꞉le oplamipo. Epapele tlope wua꞉tapo ya꞉ye allimama ma ya꞉mkale yumulalo oplami Balabas tlo Paelet watle amtuwale aya tle alikili dla hamame woyamane duwapo.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Epedeme wua꞉ Yesu opa pasakalo hallowe dla elemtlalo oplamiye wua꞉ta mo-yumuwapo. Amasiyama Godta ya꞉ye powale tle pasakalo dla ma-ta꞉duwapo. Epedeme di bidulo ya꞉ta powale tle sila꞉timsela꞉lati natiwa koko eye atlamsiyamapo.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Epapedeme Yesu e ya꞉ hi dla mikadepe dle koko tle akoloyale oplami iye ka꞉dlepo. Epapele dulu dla wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana, oplami iye ka꞉yapa akoloyale haluwapo. Amasiyama di Yesu hi dla mikadepe depame wua꞉ta nati oplami iye ka꞉dlepo.”
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Epame Pitata opa hapuloma alumale dla ma epo atlaiyo, “Namkadulo, na꞉malamana, wua꞉ta wua꞉ dokopala so mate God Yami Yesu yeitamama ya꞉ dla koko hauwaye.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Amasiyama Godta ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa tle Yami Kelisota wotiyalle haloweye ma-atluwapo. Epapedeme yu eta wata mikadepe depo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Epedeme wua꞉ malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle God dla heheletimaiya. Epalati Godta wua꞉ bobtalimaleye hiyotipo wellipe. Epame wua꞉ watle itiyamale amko hamilipe.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Epame Yami Yesu, ya꞉ta sale Kelisoye wua꞉ dla tulune dlepe.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Amasiyama wata alila oloma iye Yesu aseka Pepele di dla hallepe. Ya꞉ ala Pepele di dla me-hallati Godta koko hapuloma ma amko dlati edla mallepe. Epedeme Godta ya꞉ tle yu hapame molo atlamalalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉le tle koko iye ma-atlamuwapo.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Epedeme Mosesta God yu buka dla epo atluwapo,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Amasiyama oplami hale antapo ya꞉ yu dalepame posalladlalo sela꞉lepiye,
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 God tle yu hapame molo atlalo oplami Sa꞉muwel mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so opi Sa꞉muwel ko tle ha꞉ha꞉leta wata oloma hema wowoyamolowe kokoye ma-atlamuwapo.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Epedeme Godta wua꞉ mamadulo mate epo ya꞉ yu molo atlalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa mate yu itiyamale hatitimale eye, wuolepo. Adipalati, ya꞉ A꞉iblaham watle epo atluwapo,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Epapedeme Godta ya꞉ta hulumale oko oplami Yesuye wua꞉ watle tane duwapo, wua꞉ tatle yu ka꞉dle dallepo depame. Epame wua꞉tapo ya꞉ta gadle tle wua꞉ta malamale meyelope depame wua꞉ bobtalimale tle heheletimelepo depo.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.