Atos 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ya꞉ epame wabasi tle sila꞉time 40 alila dulu dla sela꞉mama Taiya dle so watle tame wowoyamsela꞉uwapo, ya꞉tapo ikadepe ma pasakalo dle koko dla yia꞉ta mikadepe dlepo depame. Epo yia꞉ mate sela꞉mama God ya꞉ mo kokoye atlamsela꞉uwapo.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Epedeme alila haleta Taiya dle sota Yesu mate yimkata Olipi tamali di dla tame alupo popa꞉lati Yesuta yia꞉ watle yu itiyamale mate ipo atlaiyo, “Wua꞉ Yelusalem meleme tamiyo. Amasiyama na꞉ Ata atlale koko eta puluwe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iye. Adipalati, na꞉ta yu iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Epapedeme, Yonta opa yú siyapo dla ka꞉ka꞉timuwapo. Amasiyama alila mateka꞉pi dla wua꞉ye Hela꞉dle Soko dla ka꞉ka꞉timelepe,” diyo.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Epalati yia꞉ta Yesu watle epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ Isalael sota mo hapuloma ma omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale wata ma hamipa꞉?” diyo.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Amasiyama Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Hatlo Atapo alila epapeleye ya꞉ta itiyamale tle hatitimdepo. Epedeme wua꞉ta alila epapeleye malamolowe poka꞉dena.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Amasiyama Hela꞉dle Sokota wua꞉ dla tullupiye, wua꞉ itiyamale halepe. Epame wua꞉ na꞉ kokoye opa hapuloma dla atlamtelepe, Yelusalem tle kotiyapame Yudiya mo pato dla epo Samaliya dla epame ta꞉lamo pato sukulu gugudle dla,” diyo.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Yesu yu i atlepo hallati Pepele dimo dla hamame hetaiyo, yia꞉ me-omha꞉ha꞉lati. Epalati wualata puame Yesuye bopudemama yia꞉ta natilowe kukomaiyo.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Amasiyama yia꞉ ala me-omha꞉ha꞉lati opa dapiyamte tluka kamkamale didiyeleta pakasiyamalalo yia꞉ mateka꞉pi dla woyapo ha꞉ha꞉mama epo atlaiyo,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 “Ga꞉lili so, wua꞉ adipapalati omapla di dla ala me-omha꞉ha꞉ma꞉? Wua꞉ inoma dali tle hamame hetale Yesu iye matle ilame pumama mepo mallepe,” diyo.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Taiya dle sota Yesu Pepele dimo dla hetla omha꞉ha꞉po depo Olipi tamali di tle ma Yelusalem dla ilame tamalaiyo. Yelusalem eye Olipi tamali tle pase pateka꞉muyo.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Yia꞉ Yelusalem dla tame yia꞉ta ha꞉ha꞉lalo aya dla hetaiyo. Taiya dle so iwolotapo aya dulu hema ha꞉ha꞉iyo, Pita mate epo Yon mate epo Yeims mate epo Endulu mate epo Pilipi mate epo Tomas mate epo Batolome mate epo Ma꞉tiyu mate epame Alpiyes yami Yeims mate epame Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon mate epo Yeims yami Yudas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Epapeleye Taiya dle so iwolotapo wola꞉ opi mate epo Yesu ya꞉ wai Meli mate epo Yesu ya꞉ eidulo mate alila hapuloma alupame inoma sumsiyamdiyo.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Alila haleta mikadepe dle so hapuloma, 120 epapeleta yimkata alupo popa꞉iyo. Epalati Pitata sila꞉time yia꞉ watle epo atlaiyo,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 — ausente —
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 — ausente —
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 — ausente —
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Epame mikadepe dle so hapulomatapo opa dapiyamte Yosep mate epo Matiyas mate huhulumaiyo. Epeleye oplami hale Yosep iye, ya꞉ hi dapahatlopeyo, ya꞉ hi opiye Balesabas epo Yustus.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Yia꞉ inoma sumale gudepame alotle ewala mate tatipiyele hale tatipiyeiyo, yia꞉ta opa dapiyamte huhulumale dulu dla Godta sale oplami tlo hamolowedeme. Yia꞉ epo tatipiyemtumama oplami hatlo Matiyas tlo hamaiyo. Epalati ya꞉tapo Taiya dle so oko halowedeme Taiya dle so opi mate hatlo godiyo.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.