Atos 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Alila oloma edla Yu so dokopala oplami Helodta ma mikadepe dle so opi watle wotiyalle hapimhalaiyo.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Epammama ya꞉tapo Taiya dle oplami hale, Yon ya꞉ bapa Yeimsye hampame ya꞉ opa watle aipa꞉ya mate yumiya diyo. Epalati yia꞉ta Yeims mo-yumiyo.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Epapalati Yu sota koko i natipame sisiyemama ka꞉dena dlati Helodta matle Pita yumuluwedeme hamaiyo. Koko i woyamaleye Isip mo tle alikili dla woyamale malamale daya dele alila oloma edla apiyo.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Helod ya꞉ solotamaiyo, Godta Namilatale daya dele alilata gudlati opa inoma dali dla Pitaye yumuluwedeme. Epammama Pitaye aseka amtuwale aya dulu dla ka꞉staiyo. Epame ya꞉ opahale so 16 hohopame Pitaye woloma omha꞉ha꞉iye diyo.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Amasiyama Pitaye amtuwale aya dulu dla hallati mikadepe dle sota ya꞉ yilo God dla inoma sumale pato himha꞉ha꞉iyo.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Pita mosukulu utula꞉la dla ipo momalamelaiyo, “Iyela Helodta na꞉ye yumilipe,” demelaiyo. Epame utula꞉la edla opahale so dapiyamteta Pita semhutiyemama yia꞉ doye Pita do mate oli deata keketipoliyepo hutiyeiyo. Epapalati opahale so opita kokoloma dla omha꞉ha꞉iyo.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Epalati pakasiyamalalo Lod ya꞉ banakakata yia꞉ mateka꞉pi dla woyapo hallati hela꞉dleta amtuwale aya duluye haiyo. Epo God ya꞉ banakaka oplamita Pita esesa꞉mama epo atlaiyo, “Pita, wa꞉ hapele sila꞉tine,” diyo. Epalati oloma edla oli deatapo miyelo Pita do tle totowatimaiyo.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Epame banakaka oplamita ya꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wa꞉ sila꞉time wa꞉ tluka alisisi mate hete alisisi mate didiyepo na꞉ mate puane,” diyo. Epalati Pitata banakaka oplami yu dalepame koko eye haiyo.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Amasiyama Pita ya꞉ koko i natimama semte ya꞉ta malamaleta Godta ya꞉ inoma meyelope dlati koko tlamapo diyo.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ya꞉ epo malapame banakaka oplami mate kokoloma omha꞉ha꞉lalo so alumale dapiyamteta me-omha꞉ha꞉mtulati tetla꞉mtuwaiyo. Epamtuwame kokoloma mosukulu pato dla ha꞉ha꞉lati kokolomata meyelo gowaladiyo. Epalati yia꞉tapo amtuwale aya dulu tle u-ulapo tamha꞉ha꞉lati God ya꞉ banakaka oplamita meyelo me-pa꞉iyo.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Epapele oloma dla Pitata edla malamaiyo, “Yao, koko iye ikadepe haliyamale dla apotepo,” diyo. “Epedeme na꞉ wata malama, Lodta ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ dla tulune dlepo, ya꞉tapo na꞉ye Helod do tle alikili dla hamame woyamelepo depame. Epedeme watapo Helodta Yu so opa mila꞉pi tle na꞉ye poyumuluwa,” diyo.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ya꞉ epo momalamale mate tame Yon Maka ya꞉ wai Meli aya dla hetaiyo. Aya dulu hema opa hapulomata alupo inoma sumpopa꞉iyo.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pitata tame kokoloma dla heyulumalati aya dulu edla oko halalo a꞉ya Lodata kokoloma gowaladla matiyo.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ya꞉ kokoloma gowaladla matimama daletepo Pita yu maladalepame sikemte siyemama kokoloma gowaladlowe welipame ma matime opa watle epo atlaiyo, “Pitaye kokoloma tala dla puame halema,” demhalaiyo.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Amasiyama opata yu e dalepame asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ yiyilamama amma꞉?” diyo. Amasiyama ya꞉ koko i atloweye poka꞉liyo. Epalati opa opita epo atlaiyo, “Podimalamana, Pita ya꞉nasama mle?” diyo.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pita ya꞉ ala alikili dla me-halemama kokoloma me-heyulumhalaiyo. Epalati opata kokoloma gowaladepo natitepo Pita natipame sikemte yiyeliyo.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Epalati Pitata yia꞉ta yuhamyaleye do yu mate keka꞉lipo yia꞉ watle Lodta ya꞉ye amtuwale aya dulu tle alikili dla hamame woyamale kokoye atlamaiyo. Ya꞉ epame epo atlaiyo, “Sos dokopala oplami Yeims mate epo mikadepe dle so opi mate dla na꞉ koko atlamaiye,” diyo. Pita yu i atlepame ma mo hale dla taiyo.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Utulalati opahale so Pita omha꞉ha꞉leta Pitata hawa hallati sikemte yiyelepame wowota꞉iyo.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Epalati Helodta ya꞉ opa mate Pitaye sikemte totamaiyo. Amasiyama yia꞉ Pita ponatilalo wekelati ma i-ilapo tame Pita omha꞉ha꞉lalo so dla koko woloma dlaliyo. Epame ya꞉ opa opi watle, “Pita omha꞉ha꞉lalo soye potimaiya,” diyo.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Helod ya꞉ Kasaliya dla halemama Taya so mate epo Saidon so mate dla sikemte siyaladepo halaiyo. Epalati Taya so mate Saidon so mate sadepo ha꞉ha꞉lowedeme yimkata Helod mate esemala taiyo. Adipalati, yia꞉ Helod mo tle daya halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapeleye Helodta yia꞉ mate siyaladepo halemama yia꞉ta daya halomha꞉ha꞉lowe api himomellala depame Helod mate yu ka꞉dla puaiyo. Epammama yia꞉ta puame Helod aya omhallalo oplami Balastus mate namkale diyo, ya꞉tapo yia꞉ tiyama tle halemama yia꞉ kokoye Helod mate ka꞉dlepo depame.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Epame Helodta yia꞉ mate esemolowedeme alila himiyo. Epo alila edla Helodta yia꞉ mate esemolowedeme ya꞉tapo dokopala sota didiyelalo tluka alisisi ka꞉ka꞉dle didiyepo dokopala oplamita pollalo dla polaiyo. Epo polomama opa hapuloma watle yu atlaiyo.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ya꞉tapo yu atlepo gudlati opa hapulomata yu teta꞉le mate ya꞉ watle epo atlamyaiyo, “Wa꞉ye ikadepe godpo, po-oplami ikadepe,” demyaiyo.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Amasiyama koko itle Helodta God hi di dla pota꞉dena, ya꞉skamu ya꞉ hi tlo di dla ta꞉diyo. Epapedeme God ya꞉ banakaka oplamita pakasiyamalalo ya꞉ watle esiyele hamiyo. Epalati oseseta ya꞉ moto dlati powaiyo.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Amasiyama God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota pasatamtaiyo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banabas mate Sol mate Antiyoka sota mani kolumaleye hampuame Yelusalem sos dokopala so dla hamipame ma i-ilapo Antiyoka dla tamalemama Yon Maka semtamalaiyo.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.