Atos 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Alila oloma edla Yu so dokopala oplami Helodta ma mikadepe dle so opi watle wotiyalle hapimhalaiyo.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Epammama ya꞉tapo Taiya dle oplami hale, Yon ya꞉ bapa Yeimsye hampame ya꞉ opa watle aipa꞉ya mate yumiya diyo. Epalati yia꞉ta Yeims mo-yumiyo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Epapalati Yu sota koko i natipame sisiyemama ka꞉dena dlati Helodta matle Pita yumuluwedeme hamaiyo. Koko i woyamaleye Isip mo tle alikili dla woyamale malamale daya dele alila oloma edla apiyo.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Helod ya꞉ solotamaiyo, Godta Namilatale daya dele alilata gudlati opa inoma dali dla Pitaye yumuluwedeme. Epammama Pitaye aseka amtuwale aya dulu dla ka꞉staiyo. Epame ya꞉ opahale so 16 hohopame Pitaye woloma omha꞉ha꞉iye diyo.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Amasiyama Pitaye amtuwale aya dulu dla hallati mikadepe dle sota ya꞉ yilo God dla inoma sumale pato himha꞉ha꞉iyo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Pita mosukulu utula꞉la dla ipo momalamelaiyo, “Iyela Helodta na꞉ye yumilipe,” demelaiyo. Epame utula꞉la edla opahale so dapiyamteta Pita semhutiyemama yia꞉ doye Pita do mate oli deata keketipoliyepo hutiyeiyo. Epapalati opahale so opita kokoloma dla omha꞉ha꞉iyo.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Epalati pakasiyamalalo Lod ya꞉ banakakata yia꞉ mateka꞉pi dla woyapo hallati hela꞉dleta amtuwale aya duluye haiyo. Epo God ya꞉ banakaka oplamita Pita esesa꞉mama epo atlaiyo, “Pita, wa꞉ hapele sila꞉tine,” diyo. Epalati oloma edla oli deatapo miyelo Pita do tle totowatimaiyo.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Epame banakaka oplamita ya꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wa꞉ sila꞉time wa꞉ tluka alisisi mate hete alisisi mate didiyepo na꞉ mate puane,” diyo. Epalati Pitata banakaka oplami yu dalepame koko eye haiyo.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Amasiyama Pita ya꞉ koko i natimama semte ya꞉ta malamaleta Godta ya꞉ inoma meyelope dlati koko tlamapo diyo.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ya꞉ epo malapame banakaka oplami mate kokoloma omha꞉ha꞉lalo so alumale dapiyamteta me-omha꞉ha꞉mtulati tetla꞉mtuwaiyo. Epamtuwame kokoloma mosukulu pato dla ha꞉ha꞉lati kokolomata meyelo gowaladiyo. Epalati yia꞉tapo amtuwale aya dulu tle u-ulapo tamha꞉ha꞉lati God ya꞉ banakaka oplamita meyelo me-pa꞉iyo.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Epapele oloma dla Pitata edla malamaiyo, “Yao, koko iye ikadepe haliyamale dla apotepo,” diyo. “Epedeme na꞉ wata malama, Lodta ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ dla tulune dlepo, ya꞉tapo na꞉ye Helod do tle alikili dla hamame woyamelepo depame. Epedeme watapo Helodta Yu so opa mila꞉pi tle na꞉ye poyumuluwa,” diyo.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ya꞉ epo momalamale mate tame Yon Maka ya꞉ wai Meli aya dla hetaiyo. Aya dulu hema opa hapulomata alupo inoma sumpopa꞉iyo.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pitata tame kokoloma dla heyulumalati aya dulu edla oko halalo a꞉ya Lodata kokoloma gowaladla matiyo.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ya꞉ kokoloma gowaladla matimama daletepo Pita yu maladalepame sikemte siyemama kokoloma gowaladlowe welipame ma matime opa watle epo atlaiyo, “Pitaye kokoloma tala dla puame halema,” demhalaiyo.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Amasiyama opata yu e dalepame asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ yiyilamama amma꞉?” diyo. Amasiyama ya꞉ koko i atloweye poka꞉liyo. Epalati opa opita epo atlaiyo, “Podimalamana, Pita ya꞉nasama mle?” diyo.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Pita ya꞉ ala alikili dla me-halemama kokoloma me-heyulumhalaiyo. Epalati opata kokoloma gowaladepo natitepo Pita natipame sikemte yiyeliyo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Epalati Pitata yia꞉ta yuhamyaleye do yu mate keka꞉lipo yia꞉ watle Lodta ya꞉ye amtuwale aya dulu tle alikili dla hamame woyamale kokoye atlamaiyo. Ya꞉ epame epo atlaiyo, “Sos dokopala oplami Yeims mate epo mikadepe dle so opi mate dla na꞉ koko atlamaiye,” diyo. Pita yu i atlepame ma mo hale dla taiyo.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Utulalati opahale so Pita omha꞉ha꞉leta Pitata hawa hallati sikemte yiyelepame wowota꞉iyo.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Epalati Helodta ya꞉ opa mate Pitaye sikemte totamaiyo. Amasiyama yia꞉ Pita ponatilalo wekelati ma i-ilapo tame Pita omha꞉ha꞉lalo so dla koko woloma dlaliyo. Epame ya꞉ opa opi watle, “Pita omha꞉ha꞉lalo soye potimaiya,” diyo.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Helod ya꞉ Kasaliya dla halemama Taya so mate epo Saidon so mate dla sikemte siyaladepo halaiyo. Epalati Taya so mate Saidon so mate sadepo ha꞉ha꞉lowedeme yimkata Helod mate esemala taiyo. Adipalati, yia꞉ Helod mo tle daya halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapeleye Helodta yia꞉ mate siyaladepo halemama yia꞉ta daya halomha꞉ha꞉lowe api himomellala depame Helod mate yu ka꞉dla puaiyo. Epammama yia꞉ta puame Helod aya omhallalo oplami Balastus mate namkale diyo, ya꞉tapo yia꞉ tiyama tle halemama yia꞉ kokoye Helod mate ka꞉dlepo depame.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Epame Helodta yia꞉ mate esemolowedeme alila himiyo. Epo alila edla Helodta yia꞉ mate esemolowedeme ya꞉tapo dokopala sota didiyelalo tluka alisisi ka꞉ka꞉dle didiyepo dokopala oplamita pollalo dla polaiyo. Epo polomama opa hapuloma watle yu atlaiyo.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ya꞉tapo yu atlepo gudlati opa hapulomata yu teta꞉le mate ya꞉ watle epo atlamyaiyo, “Wa꞉ye ikadepe godpo, po-oplami ikadepe,” demyaiyo.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Amasiyama koko itle Helodta God hi di dla pota꞉dena, ya꞉skamu ya꞉ hi tlo di dla ta꞉diyo. Epapedeme God ya꞉ banakaka oplamita pakasiyamalalo ya꞉ watle esiyele hamiyo. Epalati oseseta ya꞉ moto dlati powaiyo.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Amasiyama God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota pasatamtaiyo.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Banabas mate Sol mate Antiyoka sota mani kolumaleye hampuame Yelusalem sos dokopala so dla hamipame ma i-ilapo Antiyoka dla tamalemama Yon Maka semtamalaiyo.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.