Atos 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Alila oloma edla Yu so dokopala oplami Helodta ma mikadepe dle so opi watle wotiyalle hapimhalaiyo.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Epammama ya꞉tapo Taiya dle oplami hale, Yon ya꞉ bapa Yeimsye hampame ya꞉ opa watle aipa꞉ya mate yumiya diyo. Epalati yia꞉ta Yeims mo-yumiyo.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Epapalati Yu sota koko i natipame sisiyemama ka꞉dena dlati Helodta matle Pita yumuluwedeme hamaiyo. Koko i woyamaleye Isip mo tle alikili dla woyamale malamale daya dele alila oloma edla apiyo.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Helod ya꞉ solotamaiyo, Godta Namilatale daya dele alilata gudlati opa inoma dali dla Pitaye yumuluwedeme. Epammama Pitaye aseka amtuwale aya dulu dla ka꞉staiyo. Epame ya꞉ opahale so 16 hohopame Pitaye woloma omha꞉ha꞉iye diyo.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Amasiyama Pitaye amtuwale aya dulu dla hallati mikadepe dle sota ya꞉ yilo God dla inoma sumale pato himha꞉ha꞉iyo.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Pita mosukulu utula꞉la dla ipo momalamelaiyo, “Iyela Helodta na꞉ye yumilipe,” demelaiyo. Epame utula꞉la edla opahale so dapiyamteta Pita semhutiyemama yia꞉ doye Pita do mate oli deata keketipoliyepo hutiyeiyo. Epapalati opahale so opita kokoloma dla omha꞉ha꞉iyo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Epalati pakasiyamalalo Lod ya꞉ banakakata yia꞉ mateka꞉pi dla woyapo hallati hela꞉dleta amtuwale aya duluye haiyo. Epo God ya꞉ banakaka oplamita Pita esesa꞉mama epo atlaiyo, “Pita, wa꞉ hapele sila꞉tine,” diyo. Epalati oloma edla oli deatapo miyelo Pita do tle totowatimaiyo.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Epame banakaka oplamita ya꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wa꞉ sila꞉time wa꞉ tluka alisisi mate hete alisisi mate didiyepo na꞉ mate puane,” diyo. Epalati Pitata banakaka oplami yu dalepame koko eye haiyo.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Amasiyama Pita ya꞉ koko i natimama semte ya꞉ta malamaleta Godta ya꞉ inoma meyelope dlati koko tlamapo diyo.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ya꞉ epo malapame banakaka oplami mate kokoloma omha꞉ha꞉lalo so alumale dapiyamteta me-omha꞉ha꞉mtulati tetla꞉mtuwaiyo. Epamtuwame kokoloma mosukulu pato dla ha꞉ha꞉lati kokolomata meyelo gowaladiyo. Epalati yia꞉tapo amtuwale aya dulu tle u-ulapo tamha꞉ha꞉lati God ya꞉ banakaka oplamita meyelo me-pa꞉iyo.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Epapele oloma dla Pitata edla malamaiyo, “Yao, koko iye ikadepe haliyamale dla apotepo,” diyo. “Epedeme na꞉ wata malama, Lodta ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ dla tulune dlepo, ya꞉tapo na꞉ye Helod do tle alikili dla hamame woyamelepo depame. Epedeme watapo Helodta Yu so opa mila꞉pi tle na꞉ye poyumuluwa,” diyo.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ya꞉ epo momalamale mate tame Yon Maka ya꞉ wai Meli aya dla hetaiyo. Aya dulu hema opa hapulomata alupo inoma sumpopa꞉iyo.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pitata tame kokoloma dla heyulumalati aya dulu edla oko halalo a꞉ya Lodata kokoloma gowaladla matiyo.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ya꞉ kokoloma gowaladla matimama daletepo Pita yu maladalepame sikemte siyemama kokoloma gowaladlowe welipame ma matime opa watle epo atlaiyo, “Pitaye kokoloma tala dla puame halema,” demhalaiyo.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Amasiyama opata yu e dalepame asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ yiyilamama amma꞉?” diyo. Amasiyama ya꞉ koko i atloweye poka꞉liyo. Epalati opa opita epo atlaiyo, “Podimalamana, Pita ya꞉nasama mle?” diyo.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Pita ya꞉ ala alikili dla me-halemama kokoloma me-heyulumhalaiyo. Epalati opata kokoloma gowaladepo natitepo Pita natipame sikemte yiyeliyo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Epalati Pitata yia꞉ta yuhamyaleye do yu mate keka꞉lipo yia꞉ watle Lodta ya꞉ye amtuwale aya dulu tle alikili dla hamame woyamale kokoye atlamaiyo. Ya꞉ epame epo atlaiyo, “Sos dokopala oplami Yeims mate epo mikadepe dle so opi mate dla na꞉ koko atlamaiye,” diyo. Pita yu i atlepame ma mo hale dla taiyo.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Utulalati opahale so Pita omha꞉ha꞉leta Pitata hawa hallati sikemte yiyelepame wowota꞉iyo.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Epalati Helodta ya꞉ opa mate Pitaye sikemte totamaiyo. Amasiyama yia꞉ Pita ponatilalo wekelati ma i-ilapo tame Pita omha꞉ha꞉lalo so dla koko woloma dlaliyo. Epame ya꞉ opa opi watle, “Pita omha꞉ha꞉lalo soye potimaiya,” diyo.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Helod ya꞉ Kasaliya dla halemama Taya so mate epo Saidon so mate dla sikemte siyaladepo halaiyo. Epalati Taya so mate Saidon so mate sadepo ha꞉ha꞉lowedeme yimkata Helod mate esemala taiyo. Adipalati, yia꞉ Helod mo tle daya halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapeleye Helodta yia꞉ mate siyaladepo halemama yia꞉ta daya halomha꞉ha꞉lowe api himomellala depame Helod mate yu ka꞉dla puaiyo. Epammama yia꞉ta puame Helod aya omhallalo oplami Balastus mate namkale diyo, ya꞉tapo yia꞉ tiyama tle halemama yia꞉ kokoye Helod mate ka꞉dlepo depame.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Epame Helodta yia꞉ mate esemolowedeme alila himiyo. Epo alila edla Helodta yia꞉ mate esemolowedeme ya꞉tapo dokopala sota didiyelalo tluka alisisi ka꞉ka꞉dle didiyepo dokopala oplamita pollalo dla polaiyo. Epo polomama opa hapuloma watle yu atlaiyo.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ya꞉tapo yu atlepo gudlati opa hapulomata yu teta꞉le mate ya꞉ watle epo atlamyaiyo, “Wa꞉ye ikadepe godpo, po-oplami ikadepe,” demyaiyo.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Amasiyama koko itle Helodta God hi di dla pota꞉dena, ya꞉skamu ya꞉ hi tlo di dla ta꞉diyo. Epapedeme God ya꞉ banakaka oplamita pakasiyamalalo ya꞉ watle esiyele hamiyo. Epalati oseseta ya꞉ moto dlati powaiyo.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Amasiyama God yuta opa dulu dla ellati mikadepe dle sota pasatamtaiyo.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabas mate Sol mate Antiyoka sota mani kolumaleye hampuame Yelusalem sos dokopala so dla hamipame ma i-ilapo Antiyoka dla tamalemama Yon Maka semtamalaiyo.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.