Apocalipse 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Na꞉ Godta ya꞉ta pollalo dla polla natitepo ya꞉ dowala do dla pepa pollita ellati natiwa. Pepa edla dulu mate epo alikili mate yu ilimana. Epame pepa polli eye dea 7ta yulupo hutiyelati natiwa.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Epame na꞉ banakaka oplami hale sikemte itiyamale natiwa. Ya꞉tapo yu sisiyatlemale mate epo atluwa, “Oplami anta ala꞉ta꞉, dea i kotipame pepa i towastloweye,” duwa.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Amasiyama Pepele dimo mate ta꞉lamo mate epo ta꞉la dulu dla ha꞉ha꞉ mate dla oplami haletapo dea i kotipo pepa dulu natiloweye po-ala꞉na.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Epedeme na꞉ sikemte amuwa. Adipalati, pepa polli i towastepo dulu natilowe oplami hale hawa ikadepe.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Epame dokopala so dulu dla oplami haleta na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte ammiya. Adipalati, Yuda elele oplami Deibidi ya꞉ mama haletapo ya꞉ dla opahale dlalo soye mo-tla꞉mtauwapo. Epalati opata ya꞉ye Layon demdepo. Epedeme hatlo ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉ta dea 7ye kotipame pepa polli dulu ma natiloweye.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Epalati na꞉ Godta pollalo mo dla pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi mate epo dokopala so mate dulu dla sipi aliya yemala La꞉mta halla natiwa. La꞉m aliya eye opata yumili ulu walena. La꞉m eye pate 7 epame inoma 7 dena. Inoma 7ye Godtapo ta꞉lamo hapuloma dla taiya dle Soko 7po.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Epedeme La꞉mta puame God ya꞉ dowala do dla pepa polli elaleye hauwa.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ya꞉tapo pepa polli ya꞉ dowala do tle halati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mate epo dokopala so 24 mateta ya꞉ hete sitali dla heodepo popa꞉uwa. Epame yia꞉ta hapulomatapo woiyo mate gold isilako mate halopo popa꞉uwa. Gold isilako dulu edla ullu ka꞉dle pamalalo alisisita poposatilipo popa꞉uwa. Eye God ya꞉ opata inoma sumalalo yupo.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Epame yia꞉ta popa꞉mama sala amkoye ipo sauwa,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Epedeme wa꞉ta yia꞉ye elepame
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Epame ma na꞉ta natiwa dulu dla banakaka so hapuloma sesa꞉lowe sukulu pa꞉leta yu hala daluwa. Epame yia꞉ta Godta pollalo mate epo pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi mate epame dokopala so mateta popa꞉lati alikili tle sillidepo ha꞉ha꞉lati natiwa.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Yia꞉ta ha꞉ha꞉mama yu teta꞉le mate sala ipo sauwa,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Epame na꞉ ma Pepele dimo dla epame ta꞉lamo dla epame ta꞉la dulu dla epame yú dulu dla pasakalo ha꞉ha꞉ hapulomata ipo atlati daluwa,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dleta epo atluwa, “Eye ikadepepo,” duwa. Epame dokopala sota heodepo popa꞉mama God mate La꞉m mate dla siyele ta꞉duwa.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.