Apocalipse 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Na꞉ Godta ya꞉ta pollalo dla polla natitepo ya꞉ dowala do dla pepa pollita ellati natiwa. Pepa edla dulu mate epo alikili mate yu ilimana. Epame pepa polli eye dea 7ta yulupo hutiyelati natiwa.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Epame na꞉ banakaka oplami hale sikemte itiyamale natiwa. Ya꞉tapo yu sisiyatlemale mate epo atluwa, “Oplami anta ala꞉ta꞉, dea i kotipame pepa i towastloweye,” duwa.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Amasiyama Pepele dimo mate ta꞉lamo mate epo ta꞉la dulu dla ha꞉ha꞉ mate dla oplami haletapo dea i kotipo pepa dulu natiloweye po-ala꞉na.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Epedeme na꞉ sikemte amuwa. Adipalati, pepa polli i towastepo dulu natilowe oplami hale hawa ikadepe.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Epame dokopala so dulu dla oplami haleta na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte ammiya. Adipalati, Yuda elele oplami Deibidi ya꞉ mama haletapo ya꞉ dla opahale dlalo soye mo-tla꞉mtauwapo. Epalati opata ya꞉ye Layon demdepo. Epedeme hatlo ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉ta dea 7ye kotipame pepa polli dulu ma natiloweye.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Epalati na꞉ Godta pollalo mo dla pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi mate epo dokopala so mate dulu dla sipi aliya yemala La꞉mta halla natiwa. La꞉m aliya eye opata yumili ulu walena. La꞉m eye pate 7 epame inoma 7 dena. Inoma 7ye Godtapo ta꞉lamo hapuloma dla taiya dle Soko 7po.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Epedeme La꞉mta puame God ya꞉ dowala do dla pepa polli elaleye hauwa.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ya꞉tapo pepa polli ya꞉ dowala do tle halati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mate epo dokopala so 24 mateta ya꞉ hete sitali dla heodepo popa꞉uwa. Epame yia꞉ta hapulomatapo woiyo mate gold isilako mate halopo popa꞉uwa. Gold isilako dulu edla ullu ka꞉dle pamalalo alisisita poposatilipo popa꞉uwa. Eye God ya꞉ opata inoma sumalalo yupo.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Epame yia꞉ta popa꞉mama sala amkoye ipo sauwa,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Epedeme wa꞉ta yia꞉ye elepame
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Epame ma na꞉ta natiwa dulu dla banakaka so hapuloma sesa꞉lowe sukulu pa꞉leta yu hala daluwa. Epame yia꞉ta Godta pollalo mate epo pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi mate epame dokopala so mateta popa꞉lati alikili tle sillidepo ha꞉ha꞉lati natiwa.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yia꞉ta ha꞉ha꞉mama yu teta꞉le mate sala ipo sauwa,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Epame na꞉ ma Pepele dimo dla epame ta꞉lamo dla epame ta꞉la dulu dla epame yú dulu dla pasakalo ha꞉ha꞉ hapulomata ipo atlati daluwa,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dleta epo atluwa, “Eye ikadepepo,” duwa. Epame dokopala sota heodepo popa꞉mama God mate La꞉m mate dla siyele ta꞉duwa.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.