Apocalipse 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na꞉ Godta ya꞉ta pollalo dla polla natitepo ya꞉ dowala do dla pepa pollita ellati natiwa. Pepa edla dulu mate epo alikili mate yu ilimana. Epame pepa polli eye dea 7ta yulupo hutiyelati natiwa.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Epame na꞉ banakaka oplami hale sikemte itiyamale natiwa. Ya꞉tapo yu sisiyatlemale mate epo atluwa, “Oplami anta ala꞉ta꞉, dea i kotipame pepa i towastloweye,” duwa.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Amasiyama Pepele dimo mate ta꞉lamo mate epo ta꞉la dulu dla ha꞉ha꞉ mate dla oplami haletapo dea i kotipo pepa dulu natiloweye po-ala꞉na.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Epedeme na꞉ sikemte amuwa. Adipalati, pepa polli i towastepo dulu natilowe oplami hale hawa ikadepe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Epame dokopala so dulu dla oplami haleta na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte ammiya. Adipalati, Yuda elele oplami Deibidi ya꞉ mama haletapo ya꞉ dla opahale dlalo soye mo-tla꞉mtauwapo. Epalati opata ya꞉ye Layon demdepo. Epedeme hatlo ya꞉ dla itiyamale elapo, ya꞉ta dea 7ye kotipame pepa polli dulu ma natiloweye.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Epalati na꞉ Godta pollalo mo dla pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi mate epo dokopala so mate dulu dla sipi aliya yemala La꞉mta halla natiwa. La꞉m aliya eye opata yumili ulu walena. La꞉m eye pate 7 epame inoma 7 dena. Inoma 7ye Godtapo ta꞉lamo hapuloma dla taiya dle Soko 7po.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Epedeme La꞉mta puame God ya꞉ dowala do dla pepa polli elaleye hauwa.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ya꞉tapo pepa polli ya꞉ dowala do tle halati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mate epo dokopala so 24 mateta ya꞉ hete sitali dla heodepo popa꞉uwa. Epame yia꞉ta hapulomatapo woiyo mate gold isilako mate halopo popa꞉uwa. Gold isilako dulu edla ullu ka꞉dle pamalalo alisisita poposatilipo popa꞉uwa. Eye God ya꞉ opata inoma sumalalo yupo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Epame yia꞉ta popa꞉mama sala amkoye ipo sauwa,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Epedeme wa꞉ta yia꞉ye elepame
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Epame ma na꞉ta natiwa dulu dla banakaka so hapuloma sesa꞉lowe sukulu pa꞉leta yu hala daluwa. Epame yia꞉ta Godta pollalo mate epo pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi mate epame dokopala so mateta popa꞉lati alikili tle sillidepo ha꞉ha꞉lati natiwa.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Yia꞉ta ha꞉ha꞉mama yu teta꞉le mate sala ipo sauwa,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Epame na꞉ ma Pepele dimo dla epame ta꞉lamo dla epame ta꞉la dulu dla epame yú dulu dla pasakalo ha꞉ha꞉ hapulomata ipo atlati daluwa,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Epalati pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dleta epo atluwa, “Eye ikadepepo,” duwa. Epame dokopala sota heodepo popa꞉mama God mate La꞉m mate dla siyele ta꞉duwa.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.