Apocalipse 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koko ita tame gudlati na꞉ toko ipo natitepo, Pepele dimo kokolomata gowaladepo hallati natiwa. Epele dulu dla na꞉ta ka꞉yapa daluwa hulu yu sepeleta ma na꞉ watle epo atluwa, “Hema matane. Epalati na꞉tapo amile dla wowoyamolowe kokoye wa꞉ watle imolowepo,” duwa.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Epalati pakasiyamalalo Hela꞉dle Sokota na꞉ye halati toko Pepele dimo dla natitepo Godta ya꞉ta pollalo mo dla polla natiwa.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ya꞉ta hela꞉dletapo sikemte usiyemama ewala Yasepa mate epo Kaneliya demdiye epapele some haluwa. Epalati pesepidolota ewala Emelal demdiye epapele sepeleta ya꞉ta pollalo dla sillidepo hallati natiwa.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Epame ya꞉ta pollalo alikili tle dokopala so 24ta yia꞉ta popa꞉lalo dla popa꞉lati natiwa. Yia꞉ popa꞉mama tluka kamkamale didiyepo gold dokopala alisisi didiyepo popa꞉uwa.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Epame Godta pollalo mo tle omaplata halë mate hela꞉hela꞉dle mateta wowoyamhaluwa. Epame ya꞉ta pollalo mila꞉pi tle tuloma 7ta ota꞉mtipo ullalimha꞉ha꞉lati natiwa. Tuloma iye God ya꞉ Soko 7po.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Epame ya꞉ta pollalo mila꞉pi tle galasi kaula alisiyamale sepeleta hela꞉lemtame ellati natiwa.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Yia꞉ dulu dla haleta layon aliya mila꞉pi himili some haluwa. Epalati haletapo bulumkiyawa aliya mila꞉pi himili some haluwa. Epalati haleye oplami mila꞉pi himili some haluwa. Epalati haletapo kepili tea mila꞉pi himili some haluwa.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Yia꞉ta hapulomatapo suku 6 watalota ha꞉ha꞉mama inomata yia꞉ moto hapulomaye hapo ha꞉ha꞉uwa. Yia꞉ suku isili ma inoma watalo. Epapele dulu dla ewolotapo alila hapuloma mate epo utula꞉la hapuloma mate dulu dla ipo atlamha꞉ha꞉mdepo,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 — ausente —
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Di Lod God, ka꞉dena, wa꞉ta itiyamale hapuloma halomoloweye.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.