Apocalipse 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Epeses sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Tuloma 7 dulu dla sela꞉mama tamili 7 ya꞉ dowala dota hohopo sela꞉lalo oplamita epo atlema,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Wa꞉ta koko halomhala hapulomaye na꞉malamana. Epame wa꞉tapo upiyele dulu dla God oko hamhalemama hutulli mate hamhalaye na꞉malamana. Epame wa꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo so alimhalaye na꞉malamana. Epame opatapo yiskamu yia꞉ye Taiya dle so opa demsiyamalati asiyama wa꞉tapo yia꞉ye heheletimala natimama yia꞉ta isikimi mala-atlale koko natidemhalaye na꞉malamana.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Epame wa꞉tapo na꞉ hi yilo wotiyalle dulu dla pohopeyamalalo halemama me-kokalepo hala mape na꞉malamana.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Amasiyama na꞉ta poka꞉dena dle koko hatlo wa꞉ dla natiye, e atlowe solotama. Eye, wa꞉ta ka꞉yapa mikadepe depame na꞉ sikemte malahaluwa kokoye wa꞉ ma mo-welina.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Epapedeme wa꞉skamu wa꞉ta teyuli natipame wa꞉ dupa dulu malamale meyelope depame wa꞉ta ka꞉yapa halemama halomhaluwa kokoye ma-halomane. Amasiyama wa꞉ malamale pomeyelope dlalo hallepiye, na꞉ puame wa꞉ tulomaye hame alikili dla himilowepo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Amasiyama wa꞉ta Nikolas alumale sota halomde koko natipo alimhala kokoye e ka꞉pipo. Adipalati, na꞉ mape ewolota halomde koko natiloweye alimde.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla halemama kokalepo hallepiye, na꞉tapo ya꞉ watle itiyamale hamilowepo, ya꞉tapo God ya꞉ mo dulu dla pasakalo dlomoko dali tle dlomokoye dowahame delepo depame.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Sumuluna sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Na꞉ye popame ma pasakalo duwapo. Epapedeme na꞉tapo yu iye hamima.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Wa꞉ta wotiyalle koko mate epo alisisi pa꞉le koko mate dulu dla halaye na꞉malamana. Amasiyama wa꞉ye Soko tle alisisi pasatale depo halapo. Epame opatapo wa꞉ dla batalimale koko atlamha꞉ha꞉ye na꞉malamana. Yia꞉ epammama yiskamu yia꞉ye Yu so demha꞉ha꞉po, amasiyama yia꞉ye ikadepe po-Yu so, yia꞉ye Saiten ya꞉ opapo.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Wa꞉ta wotiyalle koko halowedeme hala dla ase sikemte wota꞉miya. Epedeme na꞉tapo wa꞉ dla atlema, Saitentapo wua꞉ dulu dla opa opiye amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timelepe, wua꞉ta mikadepe dle koko natilowedeme. Epalati wua꞉tapo alila 10 dulu dla wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepe. Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle koko dulu dla wua꞉ woloma kokalepo ha꞉ha꞉mama wua꞉ta palliwe sukulu dla tame gudiya. Wua꞉ta epapelepiye, na꞉ta asiyama pasakalo hallowe kokoye wua꞉ watle hamilowepo.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe depo halemama itiyamale mate kokalepo hallepiye, ya꞉tapo soko tle polowe kokoye ponatilowa.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Pelgamon sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Aipa꞉ya ko mate a꞉pe walle hamhallalota yu iye atlema.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Wa꞉ta hala moye na꞉malamana, mo edla Saitenta dokopala halapo. Epapele tlope wa꞉tapo na꞉ dolumoloweye pomelesema. Epame Saiten mo wa꞉ta hala edla opatapo na꞉ yu hamsela꞉lalo oplami Antipas yumulati wa꞉ta na꞉ dla mikadepe dloweye pomelena.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla poka꞉dena dle koko opi tlamuwaye, e wa꞉ watle atlowe solotama. Eye wua꞉ dulu dla Balamta imale koko dolumsiyamalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epedeme Balamta imale koko dolumalalo oplami hale Balaktapo amka꞉yapa Isalael so opaye eleme batalimale koko dulu dla tuluwapo. Epalati yia꞉tapo biskapa god dla halopili dlowe alisisi dlomha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Epedeme Nikolas alumale sota imale koko dolumsiyamalalo so opa opi mape wua꞉ dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Epapedeme wa꞉ batalimale tle helestapame wa꞉ta malamale meyelope dene. Wa꞉ta pe-epapalalo wekelepiye, na꞉tapo ma-hapele puame na꞉ mati tle woyamolowe aipa꞉yata yia꞉ mate nalatimolowepo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe depo halemama itiyamale mate kokalepo hallepiye, na꞉tapo ya꞉ watle hemele ela mena daya mate epo ewala kamale mate hapilowepo. Ewala hema hi amkoye me-elapo. Epapedeme hi eye oplami haleta poya꞉malamana. Amasiyama yo ewala e halalo oplami tlo ya꞉malamana.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tayatila sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye God Yamipo. Na꞉ inomaye dlapa some teleka꞉na, epame na꞉ heteye blons ewala epapele some hela꞉demama sikemte usiyemana. Epapedeme na꞉tapo epo atlema.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Wa꞉ta koko halomhala hapuloma mate epo wa꞉ta bokotiyapo malamale mate epo mikadepe dle koko mate halemama hutulu depo hala kokoye na꞉malamana. Epame wa꞉ta Keliso yilo wotiyalle hamhala mape na꞉malamana. Epo wa꞉ta wata koko halomhalata, wa꞉ta ka꞉yapa koko halomhaluwa tla꞉mtame halaye, na꞉malamana.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla koko hatlo tlo poka꞉dena dle koko natiye, e wa꞉ watle atlowama. Eye wa꞉tapo a꞉ya hale Yesabelta koko hamhalaye pohumatlasemde. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉skamu ya꞉ye God tle yu hapame molo atlalo a꞉ya depame ya꞉ta imale koko mate na꞉ opaye eleme opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉mama biskapa god dla dlowe alisisi halopili dlomha꞉ha꞉po.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Epalati na꞉tapo ya꞉ watle alila ma-hamiwapo, ya꞉tapo ya꞉ batalimale tle malamale meyelope dlepo depame. Amasiyama ya꞉ posolotamasema, ya꞉tapo ya꞉ batalimale tle helestapame malamale meyelope dloweye.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Epapedeme na꞉tapo ya꞉ watle esiyele hamilowepo. Epame opa anawolotapo ya꞉ mate batalimale koko halomduwa, ewolo dla mape na꞉tapo wotiyalle pato hamilowepo, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale koko tle poheheletimalalo wekelati.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Epame na꞉tapo ya꞉ dolumalalo opa hapuloma ma potimolowepo. Epalati sos hapulomatapo koko i natimama na꞉ye opata malamale mate epo dupa dulu mate tlamalalo oplami dlepe. Epedeme na꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ta halomha꞉ha꞉le asiyama mate ala꞉le hapilowepo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Epapedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla kokalepo halemama na꞉ta solotamale koko hamhalemama sukulu dla tame gudlepiye, na꞉tapo ya꞉ watle ta꞉lamo hapuloma omhallowe itiyamale hamilowepo.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Ya꞉tapo sikemte itiyamale mate yia꞉ye omhallepe.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Epame na꞉tapo ya꞉ watle ma-alalem-matlati tamili kodlopa pato woyamdiye e hamilowepo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.