Apocalipse 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 “Epeses sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Tuloma 7 dulu dla sela꞉mama tamili 7 ya꞉ dowala dota hohopo sela꞉lalo oplamita epo atlema,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Wa꞉ta koko halomhala hapulomaye na꞉malamana. Epame wa꞉tapo upiyele dulu dla God oko hamhalemama hutulli mate hamhalaye na꞉malamana. Epame wa꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉lalo so alimhalaye na꞉malamana. Epame opatapo yiskamu yia꞉ye Taiya dle so opa demsiyamalati asiyama wa꞉tapo yia꞉ye heheletimala natimama yia꞉ta isikimi mala-atlale koko natidemhalaye na꞉malamana.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Epame wa꞉tapo na꞉ hi yilo wotiyalle dulu dla pohopeyamalalo halemama me-kokalepo hala mape na꞉malamana.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Amasiyama na꞉ta poka꞉dena dle koko hatlo wa꞉ dla natiye, e atlowe solotama. Eye, wa꞉ta ka꞉yapa mikadepe depame na꞉ sikemte malahaluwa kokoye wa꞉ ma mo-welina.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Epapedeme wa꞉skamu wa꞉ta teyuli natipame wa꞉ dupa dulu malamale meyelope depame wa꞉ta ka꞉yapa halemama halomhaluwa kokoye ma-halomane. Amasiyama wa꞉ malamale pomeyelope dlalo hallepiye, na꞉ puame wa꞉ tulomaye hame alikili dla himilowepo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Amasiyama wa꞉ta Nikolas alumale sota halomde koko natipo alimhala kokoye e ka꞉pipo. Adipalati, na꞉ mape ewolota halomde koko natiloweye alimde.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla halemama kokalepo hallepiye, na꞉tapo ya꞉ watle itiyamale hamilowepo, ya꞉tapo God ya꞉ mo dulu dla pasakalo dlomoko dali tle dlomokoye dowahame delepo depame.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Sumuluna sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Na꞉ye popame ma pasakalo duwapo. Epapedeme na꞉tapo yu iye hamima.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Wa꞉ta wotiyalle koko mate epo alisisi pa꞉le koko mate dulu dla halaye na꞉malamana. Amasiyama wa꞉ye Soko tle alisisi pasatale depo halapo. Epame opatapo wa꞉ dla batalimale koko atlamha꞉ha꞉ye na꞉malamana. Yia꞉ epammama yiskamu yia꞉ye Yu so demha꞉ha꞉po, amasiyama yia꞉ye ikadepe po-Yu so, yia꞉ye Saiten ya꞉ opapo.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Wa꞉ta wotiyalle koko halowedeme hala dla ase sikemte wota꞉miya. Epedeme na꞉tapo wa꞉ dla atlema, Saitentapo wua꞉ dulu dla opa opiye amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timelepe, wua꞉ta mikadepe dle koko natilowedeme. Epalati wua꞉tapo alila 10 dulu dla wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepe. Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle koko dulu dla wua꞉ woloma kokalepo ha꞉ha꞉mama wua꞉ta palliwe sukulu dla tame gudiya. Wua꞉ta epapelepiye, na꞉ta asiyama pasakalo hallowe kokoye wua꞉ watle hamilowepo.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe depo halemama itiyamale mate kokalepo hallepiye, ya꞉tapo soko tle polowe kokoye ponatilowa.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Pelgamon sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Aipa꞉ya ko mate a꞉pe walle hamhallalota yu iye atlema.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Wa꞉ta hala moye na꞉malamana, mo edla Saitenta dokopala halapo. Epapele tlope wa꞉tapo na꞉ dolumoloweye pomelesema. Epame Saiten mo wa꞉ta hala edla opatapo na꞉ yu hamsela꞉lalo oplami Antipas yumulati wa꞉ta na꞉ dla mikadepe dloweye pomelena.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla poka꞉dena dle koko opi tlamuwaye, e wa꞉ watle atlowe solotama. Eye wua꞉ dulu dla Balamta imale koko dolumsiyamalalo soye me-ha꞉ha꞉po. Epedeme Balamta imale koko dolumalalo oplami hale Balaktapo amka꞉yapa Isalael so opaye eleme batalimale koko dulu dla tuluwapo. Epalati yia꞉tapo biskapa god dla halopili dlowe alisisi dlomha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Epedeme Nikolas alumale sota imale koko dolumsiyamalalo so opa opi mape wua꞉ dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Epapedeme wa꞉ batalimale tle helestapame wa꞉ta malamale meyelope dene. Wa꞉ta pe-epapalalo wekelepiye, na꞉tapo ma-hapele puame na꞉ mati tle woyamolowe aipa꞉yata yia꞉ mate nalatimolowepo.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe. Epedeme oplami antapo mikadepe depo halemama itiyamale mate kokalepo hallepiye, na꞉tapo ya꞉ watle hemele ela mena daya mate epo ewala kamale mate hapilowepo. Ewala hema hi amkoye me-elapo. Epapedeme hi eye oplami haleta poya꞉malamana. Amasiyama yo ewala e halalo oplami tlo ya꞉malamana.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Tayatila sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye God Yamipo. Na꞉ inomaye dlapa some teleka꞉na, epame na꞉ heteye blons ewala epapele some hela꞉demama sikemte usiyemana. Epapedeme na꞉tapo epo atlema.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Wa꞉ta koko halomhala hapuloma mate epo wa꞉ta bokotiyapo malamale mate epo mikadepe dle koko mate halemama hutulu depo hala kokoye na꞉malamana. Epame wa꞉ta Keliso yilo wotiyalle hamhala mape na꞉malamana. Epo wa꞉ta wata koko halomhalata, wa꞉ta ka꞉yapa koko halomhaluwa tla꞉mtame halaye, na꞉malamana.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Amasiyama na꞉ta wa꞉ dla koko hatlo tlo poka꞉dena dle koko natiye, e wa꞉ watle atlowama. Eye wa꞉tapo a꞉ya hale Yesabelta koko hamhalaye pohumatlasemde. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉skamu ya꞉ye God tle yu hapame molo atlalo a꞉ya depame ya꞉ta imale koko mate na꞉ opaye eleme opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉mama biskapa god dla dlowe alisisi halopili dlomha꞉ha꞉po.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Epalati na꞉tapo ya꞉ watle alila ma-hamiwapo, ya꞉tapo ya꞉ batalimale tle malamale meyelope dlepo depame. Amasiyama ya꞉ posolotamasema, ya꞉tapo ya꞉ batalimale tle helestapame malamale meyelope dloweye.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Epapedeme na꞉tapo ya꞉ watle esiyele hamilowepo. Epame opa anawolotapo ya꞉ mate batalimale koko halomduwa, ewolo dla mape na꞉tapo wotiyalle pato hamilowepo, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale koko tle poheheletimalalo wekelati.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Epame na꞉tapo ya꞉ dolumalalo opa hapuloma ma potimolowepo. Epalati sos hapulomatapo koko i natimama na꞉ye opata malamale mate epo dupa dulu mate tlamalalo oplami dlepe. Epedeme na꞉tapo wua꞉ watle wua꞉ta halomha꞉ha꞉le asiyama mate ala꞉le hapilowepo.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 — ausente —
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Epapedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla kokalepo halemama na꞉ta solotamale koko hamhalemama sukulu dla tame gudlepiye, na꞉tapo ya꞉ watle ta꞉lamo hapuloma omhallowe itiyamale hamilowepo.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ya꞉tapo sikemte itiyamale mate yia꞉ye omhallepe.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Epame na꞉tapo ya꞉ watle ma-alalem-matlati tamili kodlopa pato woyamdiye e hamilowepo.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.