Apocalipse 19

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koko ita tame gudlati na꞉ matle Pepele di dla opa hapulomata yuhalë yu epapele daluwa. Yia꞉tapo epo atluwa,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ya꞉ta koko gladle dulu dla koko hale hotale hawa ikadepe.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Epame yia꞉ta ma epo atluwa,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Epalati dokopala so 24ta pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mateta Godta pollalo mila꞉pi tle alumata kellepo popa꞉mama God dla sisiyele ta꞉duwa. Epammama yia꞉ta epo atluwa,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Na꞉ matle opa alumale patota yuhalë yu sepele mate epo utumapi yu sepele mate epame omaplata halë yu sepele mateta yuhamama epo atla daluwa,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Epedeme ditapo sikemte sisiyemama
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Epame ya꞉ta asilipo depame
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Epame banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla yu iye hatitimane. ‘La꞉mta a꞉ya halë daya dele dla pumullupo depame sisilalimale so, wua꞉ye sisiyeiya.’” Epame banakaka oplamita matle epo atluwa, “Yu iye ikadepe God ya꞉ yupo,” duwa.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Epalati na꞉tapo ya꞉ yu dalepame ya꞉ hete sitali isili dla heoduwa, ya꞉ dla siyele ta꞉dlowedeme. Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame Yesu yu hamsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla siyele ta꞉dene. Epapedeme Yesu koko atlamsiyamalalo soye yia꞉ Hela꞉dle Sokota itiyamale tle atlamsiyamapo.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Na꞉ matle Pepele dita gowaladepo hallati natiwa. Epalati dulu edla oplamita hos aliya kamale di dla polla natiwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama ikadepe koko tlo halalo oplami demdepo. Epame ya꞉ye God ya꞉ oko oplami ikadepe ka꞉pi demdepo. Epedeme ya꞉ta koko gladle dulu dla koko haleye pohotasemde. Epame ya꞉tapo ka꞉dle koko hame puluwe yilo opahale demdepo.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Epame ya꞉ inomaye dlapa teleka꞉le aloweli epapele some haluwa. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala sota didiyelalo alisisiye sikemte wokasepo haluwa. Epame ya꞉ moto dla ya꞉ hi himili haluwa. Amasiyama opa hapulomata hi eye poyia꞉malamana. Hatlo ya꞉ tlo ya꞉malamana.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Epame ya꞉tapo tluka omali dla haliyomelleye asiyame poluwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama God yu demdepo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Epalati Pepele dimo opahale sota tluka ka꞉dle kamkamale didiyepo hos aliya kamkamale di dla hetame popa꞉mama ya꞉ ko tle tamaluwa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Epame ya꞉ mati tle woyamolowe aipa꞉ya haka꞉lletapo ta꞉lamo so opa hapulomaye posalepame yia꞉ye tla꞉mtelepe. Epame ya꞉tapo sikemte itiyamale mate ma yia꞉ye omhalemama Godta kasilamale ita dulu dla gla꞉pi dlomoko kolumaleye hete dollepe.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Epalati hi itapo ya꞉ tluka dla epo ya꞉ malla dla hutiyeuwa,
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Na꞉ matle banakaka oplami haleta sali dla halla natiwa. Epeleye ya꞉ta tea hapuloma di dla holoyemsiyamalalo dla yu teta꞉le mate epo atluwa, “Godta daya dele pato dinapele dlowedeme wua꞉ta hapulomata puame alumaiya. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye potimelepe.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Epedeme wua꞉ puame ta꞉lamo dokopala so palli mo dlomaiya. Epame matle hos aliya palli mo mate epo hos aliya di dla popa꞉lalo so opa palli yia꞉ mo ma dlomaiya. Epame opa hapuloma patoto mate epo yimka꞉sikili mate yia꞉ mo ma dlomaiya,” duwa.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Epalati na꞉ ulugiyemale alinepi mate epo ta꞉lamo dokopala so mateta yia꞉ opaye eleme alupo ha꞉ha꞉la natiwa. Yia꞉tapo hos aliya kamale di dla pollalo oplami mate epo Pepele dimo opahale so mate dla opahale dlowedeme dinapomha꞉ha꞉uwa.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Amasiyama opahale dele dulu dla ulugiyemale alinepi mate epo isikimi mala-atlalo oplami mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timuwa. (Isikimi mala-atlalo oplami itapo ulugiyemale alinepi tle ulu halopame ma ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepo sisiyelalo so hapuloma hohomsela꞉uwa oplami eye ipo.)
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Epame opa opiye hos aliya di dla pollalo oplamitapo ya꞉ mati tle woyamale aipa꞉yata potimuwa. Epalati teata puame yia꞉ moye dlomama sikemte susukaluwa.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.