Apocalipse 19

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koko ita tame gudlati na꞉ matle Pepele di dla opa hapulomata yuhalë yu epapele daluwa. Yia꞉tapo epo atluwa,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ya꞉ta koko gladle dulu dla koko hale hotale hawa ikadepe.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Epame yia꞉ta ma epo atluwa,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Epalati dokopala so 24ta pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mateta Godta pollalo mila꞉pi tle alumata kellepo popa꞉mama God dla sisiyele ta꞉duwa. Epammama yia꞉ta epo atluwa,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Na꞉ matle opa alumale patota yuhalë yu sepele mate epo utumapi yu sepele mate epame omaplata halë yu sepele mateta yuhamama epo atla daluwa,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Epedeme ditapo sikemte sisiyemama
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Epame ya꞉ta asilipo depame
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Epame banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla yu iye hatitimane. ‘La꞉mta a꞉ya halë daya dele dla pumullupo depame sisilalimale so, wua꞉ye sisiyeiya.’” Epame banakaka oplamita matle epo atluwa, “Yu iye ikadepe God ya꞉ yupo,” duwa.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Epalati na꞉tapo ya꞉ yu dalepame ya꞉ hete sitali isili dla heoduwa, ya꞉ dla siyele ta꞉dlowedeme. Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame Yesu yu hamsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla siyele ta꞉dene. Epapedeme Yesu koko atlamsiyamalalo soye yia꞉ Hela꞉dle Sokota itiyamale tle atlamsiyamapo.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Na꞉ matle Pepele dita gowaladepo hallati natiwa. Epalati dulu edla oplamita hos aliya kamale di dla polla natiwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama ikadepe koko tlo halalo oplami demdepo. Epame ya꞉ye God ya꞉ oko oplami ikadepe ka꞉pi demdepo. Epedeme ya꞉ta koko gladle dulu dla koko haleye pohotasemde. Epame ya꞉tapo ka꞉dle koko hame puluwe yilo opahale demdepo.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Epame ya꞉ inomaye dlapa teleka꞉le aloweli epapele some haluwa. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala sota didiyelalo alisisiye sikemte wokasepo haluwa. Epame ya꞉ moto dla ya꞉ hi himili haluwa. Amasiyama opa hapulomata hi eye poyia꞉malamana. Hatlo ya꞉ tlo ya꞉malamana.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Epame ya꞉tapo tluka omali dla haliyomelleye asiyame poluwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama God yu demdepo.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Epalati Pepele dimo opahale sota tluka ka꞉dle kamkamale didiyepo hos aliya kamkamale di dla hetame popa꞉mama ya꞉ ko tle tamaluwa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Epame ya꞉ mati tle woyamolowe aipa꞉ya haka꞉lletapo ta꞉lamo so opa hapulomaye posalepame yia꞉ye tla꞉mtelepe. Epame ya꞉tapo sikemte itiyamale mate ma yia꞉ye omhalemama Godta kasilamale ita dulu dla gla꞉pi dlomoko kolumaleye hete dollepe.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Epalati hi itapo ya꞉ tluka dla epo ya꞉ malla dla hutiyeuwa,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Na꞉ matle banakaka oplami haleta sali dla halla natiwa. Epeleye ya꞉ta tea hapuloma di dla holoyemsiyamalalo dla yu teta꞉le mate epo atluwa, “Godta daya dele pato dinapele dlowedeme wua꞉ta hapulomata puame alumaiya. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye potimelepe.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Epedeme wua꞉ puame ta꞉lamo dokopala so palli mo dlomaiya. Epame matle hos aliya palli mo mate epo hos aliya di dla popa꞉lalo so opa palli yia꞉ mo ma dlomaiya. Epame opa hapuloma patoto mate epo yimka꞉sikili mate yia꞉ mo ma dlomaiya,” duwa.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Epalati na꞉ ulugiyemale alinepi mate epo ta꞉lamo dokopala so mateta yia꞉ opaye eleme alupo ha꞉ha꞉la natiwa. Yia꞉tapo hos aliya kamale di dla pollalo oplami mate epo Pepele dimo opahale so mate dla opahale dlowedeme dinapomha꞉ha꞉uwa.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Amasiyama opahale dele dulu dla ulugiyemale alinepi mate epo isikimi mala-atlalo oplami mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timuwa. (Isikimi mala-atlalo oplami itapo ulugiyemale alinepi tle ulu halopame ma ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepo sisiyelalo so hapuloma hohomsela꞉uwa oplami eye ipo.)
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Epame opa opiye hos aliya di dla pollalo oplamitapo ya꞉ mati tle woyamale aipa꞉yata potimuwa. Epalati teata puame yia꞉ moye dlomama sikemte susukaluwa.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.