Apocalipse 19
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Koko ita tame gudlati na꞉ matle Pepele di dla opa hapulomata yuhalë yu epapele daluwa. Yia꞉tapo epo atluwa,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ya꞉ta koko gladle dulu dla koko hale hotale hawa ikadepe.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Epame yia꞉ta ma epo atluwa,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Epalati dokopala so 24ta pasakalo ha꞉ha꞉lalo alisisi dapiyamte dapiyamte dle mateta Godta pollalo mila꞉pi tle alumata kellepo popa꞉mama God dla sisiyele ta꞉duwa. Epammama yia꞉ta epo atluwa,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Na꞉ matle opa alumale patota yuhalë yu sepele mate epo utumapi yu sepele mate epame omaplata halë yu sepele mateta yuhamama epo atla daluwa,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Epedeme ditapo sikemte sisiyemama
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Epame ya꞉ta asilipo depame
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Epame banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla yu iye hatitimane. ‘La꞉mta a꞉ya halë daya dele dla pumullupo depame sisilalimale so, wua꞉ye sisiyeiya.’” Epame banakaka oplamita matle epo atluwa, “Yu iye ikadepe God ya꞉ yupo,” duwa.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Epalati na꞉tapo ya꞉ yu dalepame ya꞉ hete sitali isili dla heoduwa, ya꞉ dla siyele ta꞉dlowedeme. Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame Yesu yu hamsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla siyele ta꞉dene. Epapedeme Yesu koko atlamsiyamalalo soye yia꞉ Hela꞉dle Sokota itiyamale tle atlamsiyamapo.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Na꞉ matle Pepele dita gowaladepo hallati natiwa. Epalati dulu edla oplamita hos aliya kamale di dla polla natiwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama ikadepe koko tlo halalo oplami demdepo. Epame ya꞉ye God ya꞉ oko oplami ikadepe ka꞉pi demdepo. Epedeme ya꞉ta koko gladle dulu dla koko haleye pohotasemde. Epame ya꞉tapo ka꞉dle koko hame puluwe yilo opahale demdepo.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Epame ya꞉ inomaye dlapa teleka꞉le aloweli epapele some haluwa. Epame ya꞉ dokopala dla dokopala sota didiyelalo alisisiye sikemte wokasepo haluwa. Epame ya꞉ moto dla ya꞉ hi himili haluwa. Amasiyama opa hapulomata hi eye poyia꞉malamana. Hatlo ya꞉ tlo ya꞉malamana.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Epame ya꞉tapo tluka omali dla haliyomelleye asiyame poluwa. Epeleye opata ya꞉ hi semama God yu demdepo.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Epalati Pepele dimo opahale sota tluka ka꞉dle kamkamale didiyepo hos aliya kamkamale di dla hetame popa꞉mama ya꞉ ko tle tamaluwa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Epame ya꞉ mati tle woyamolowe aipa꞉ya haka꞉lletapo ta꞉lamo so opa hapulomaye posalepame yia꞉ye tla꞉mtelepe. Epame ya꞉tapo sikemte itiyamale mate ma yia꞉ye omhalemama Godta kasilamale ita dulu dla gla꞉pi dlomoko kolumaleye hete dollepe.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Epalati hi itapo ya꞉ tluka dla epo ya꞉ malla dla hutiyeuwa,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Na꞉ matle banakaka oplami haleta sali dla halla natiwa. Epeleye ya꞉ta tea hapuloma di dla holoyemsiyamalalo dla yu teta꞉le mate epo atluwa, “Godta daya dele pato dinapele dlowedeme wua꞉ta hapulomata puame alumaiya. Adipalati, Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye potimelepe.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Epedeme wua꞉ puame ta꞉lamo dokopala so palli mo dlomaiya. Epame matle hos aliya palli mo mate epo hos aliya di dla popa꞉lalo so opa palli yia꞉ mo ma dlomaiya. Epame opa hapuloma patoto mate epo yimka꞉sikili mate yia꞉ mo ma dlomaiya,” duwa.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Epalati na꞉ ulugiyemale alinepi mate epo ta꞉lamo dokopala so mateta yia꞉ opaye eleme alupo ha꞉ha꞉la natiwa. Yia꞉tapo hos aliya kamale di dla pollalo oplami mate epo Pepele dimo opahale so mate dla opahale dlowedeme dinapomha꞉ha꞉uwa.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Amasiyama opahale dele dulu dla ulugiyemale alinepi mate epo isikimi mala-atlalo oplami mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timuwa. (Isikimi mala-atlalo oplami itapo ulugiyemale alinepi tle ulu halopame ma ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepo sisiyelalo so hapuloma hohomsela꞉uwa oplami eye ipo.)
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Epame opa opiye hos aliya di dla pollalo oplamitapo ya꞉ mati tle woyamale aipa꞉yata potimuwa. Epalati teata puame yia꞉ moye dlomama sikemte susukaluwa.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.