Apocalipse 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God ya꞉ banakaka oplamita na꞉ watle ala꞉lalo dea hamimama epo atluwa, “Wa꞉ tame God ya꞉ aiyalma aya mate epo God dla namkale dle alisisi ha꞉lalo tile mate tlo ala꞉ne. Epame edla God dla siyele ta꞉dlalo so opa hapuloma sesa꞉ne.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Amasiyama aiyalma aya alikili tlo ala꞉miyo. Adipalati, eye po-Yu sota halepo depame alikili dla pomoluwapo. Yia꞉tapo edla ha꞉ha꞉mama Yelusalem moye 42 mama dulu dla hete dolemha꞉ha꞉lepe.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Epame na꞉tapo na꞉ opa dapiyamteye taiya dlowepo, yia꞉ta na꞉ yu hamsiyamelepo depame. Epalati yia꞉tapo dupa kolle tluka didiyepo 1,260 alila dulu dla God yu atlamsiyamelepe,” duwa.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Opa dapiyamte iwoloye ta꞉lamo pato God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lalo olipi dali dapiyamte mate epame tuloma dapiyamte mate God yu buka dla atlaye ewolopo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Epapele dulu dla oplami antapo yia꞉ dla wotiyalle hamilowedeme apelepiye, dlapatapo yia꞉ mati tle woyapame ya꞉ye hamdepo hamastlepe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Epedeme yia꞉ dla itiyamale elapo, yia꞉ta God yu molo atlamsiyama alila edla tiyota hellala depo himomolloweye. Epame yia꞉ dla itiyamale hale elapo, yúye ma omali yeloweye. Epame yia꞉ dla ma itiyamale hale me-elapo, ta꞉lamo hema wotiyalle mila꞉pi meyelope meyelope dle hame yia꞉ta solotamale oloma dla hampua hampua dloweye.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Opa dapiyamte iwolota God yu atlamsiyamata mogudlati sukulu pa꞉le munamu dulu tle woyamale ulugiyemale alinepitapo yia꞉ mate opahale demama yia꞉ye potimelepe.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Epame yia꞉ Lod dali yekelemhimili di dla gogodle mo pato edla yia꞉ motota api duka dla dollupe. Epedeme mo pato eye soko tle natilati Sodom mo mate epo Isip mo mate epapele some halapo.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Epalati opa hapuloma mo meyelope meyelope dle so mate epo elele meyelope meyelope dle so mate epo yu meyelope meyelope dle so mateta yia꞉ motota 3½ alila dulu dla api duka dla hutiyela natipame hatiliwe allipe.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Epame ta꞉lamo pato dla ha꞉ha꞉ so hapulomatapo opa dapiyamte iwolota palli koko dla sikemte sisiyemama yimkadulo watle namkale dle alisisi mate asiyama hami asiyama hami demha꞉ha꞉lepe. Adipalati, opa dapiyamte iwolota opa hapuloma dla wotiyalle pato hapimha꞉ha꞉mduwapo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Epame 3½ alilata mogudlati Godta ma opa dapiyamte iwolo dla pasakalo halopiwa. Epalati yia꞉ta sillati yia꞉ natilalo sotapo sikemte yiyelemama wowota꞉uwa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Epame yuta Pepele di tle yia꞉ dla epo atla daluwa, “Hema mataiya.” Epalati yia꞉tapo yia꞉ dla opahale dlalo sota me-omha꞉ha꞉lati wuala dulu tle Pepele di dla hetauwa.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Yia꞉ta Pepele di dla hetale oloma edla allutuwale patota tuwa. Epalati mo pato dulu dla mo yemala hatlope tlo batalipo hamastamama 7,000 opaye poyuwa. Epalati opa opi popotimalalo wekele sota koko i natipame wowota꞉mama Pepele dimo dla hallalo Godta itiyamale dla mikadepe demama ya꞉ dla heodemyeuwa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Epapedeme wotiyalle koko dapahatlope dulu dla dapiyamteye mogudepo. Amasiyama ma itapu a꞉ma dla ala hatlope me-elapo.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Mosukulu dla hallalo banakaka oplamita ya꞉ hulu sisilamalati yu itiyamaleta pepele di tle epo atlamyeuwa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Epame God mila꞉pi tle popa꞉lalo 24 dokopala sota yia꞉ dokopalata ta꞉la dla heodepo popa꞉mama God dla siyele ta꞉demama epo atlamyeuwa,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Lod God wa꞉ itiyamalepo.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ta꞉lamo so hapulomata kakasilamha꞉ha꞉lati
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Epame na꞉ God ya꞉ aiyalma aya Pepele dimo dla pollalo kokolomata gowaladepo hallati natiwa. Epame aiyalma aya dulu dla Godta yu itiyapo kokalepo himili aiyalma tókota polla natiwa. Epalati omapla hela꞉hela꞉dle mate epo omapla halë mate epame allutuwale mateta woyamuwa. Epame ewalata pepele di tle tiyo some heluwa.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.