Apocalipse 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉ matle banakaka oplami hale itiyamaleta pepele di tle wualata ya꞉ moto dla polupo malla natiwa. Epalati ya꞉ dokopala di dla pesepidolota hallati natiwa. Epame ya꞉ mila꞉pita sali some hallati ya꞉ heteta dlapa some teleka꞉mmalla natiwa.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Epame banakaka oplami ya꞉ do dla buka polli yemalaye mo-towastame ella natiwa. Epame ya꞉ta malemama ya꞉ dowala heteta kaula pato dla doluwa, epalati ya꞉ weke heteta ta꞉la dla doluwa.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Epame ya꞉tapo yu teta꞉mama layon some paluwa. Ya꞉ta epo yu teta꞉le dulu dla omapla 7ta yuhalë daluwa.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Yia꞉ta yuhapo gudlati na꞉tapo yia꞉ta yuhalë eye buka dla hatitimolowedeme apuwa. Amasiyama pepele di tle yuta malemama na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ omapla 7ta yuhalë kokoye buka dla hatitimiya. Yia꞉ta yuhalë kokoye opa hapuloma dla botomastamiya,” duwa.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Epame na꞉ta banakaka oplamita ya꞉ hete mate kaula pato dla dole epo ta꞉la dla dole depo hallati natiwata ya꞉ dowala do mate pepele di dla ta꞉depo halla natiwa.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Epame ya꞉ta God hi tle yu teta꞉le mate epo atluwa, “Kokó halepo hallalo Godtapo pepele di mate ta꞉lamo mate epo kaula pato mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epedeme na꞉tapo ya꞉ hi tle ikadepe koko atlema. Godta ya꞉ta hali dle koko haloweye podekellowa.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Epedeme mosukulu hallalo banakaka oplamita ya꞉ hulu sisilamelepiye, Godtapo ya꞉ta hemele dinapopo himili kokoye hame haliyamale dla woyamelepe. Godtapo koko iye ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so dla ma-atlamuwapo,” duwa.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Epame yuta pepele di tle matle na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ banakaka oplami ta꞉la dla epo kaula pato dla dole depo hala dla tame ya꞉ do dulu dla buka gowaladepo elaye hane,” duwa.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Na꞉ epalati tame banakaka oplami dla buka e halowedeme daluwa. Epalati ya꞉ta asiyama na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ hame dene. Wa꞉ta delepiye, wa꞉ mati dla topsiyo some opalli hamilipe. Amasiyama wa꞉ta dokollopiye, eta wa꞉ dla haka꞉le hamilipe,” duwa.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Epalati na꞉ banakaka oplami tle buka hame ka꞉yapa douwa oloma edla topsiyo some opaluwa. Amasiyama ma dokollati haka꞉uwa.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Epalati yuta ma na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ matle ta꞉lamo meyelope meyelope dle so dla epo yu meyelope meyelope dle yuhalalo so dla epo dokopala so hapuloma dla alotle yia꞉ dla koko wowoyamoloweye ma-atlamtane,” duwa.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.