Apocalipse 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na꞉ matle banakaka oplami hale itiyamaleta pepele di tle wualata ya꞉ moto dla polupo malla natiwa. Epalati ya꞉ dokopala di dla pesepidolota hallati natiwa. Epame ya꞉ mila꞉pita sali some hallati ya꞉ heteta dlapa some teleka꞉mmalla natiwa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Epame banakaka oplami ya꞉ do dla buka polli yemalaye mo-towastame ella natiwa. Epame ya꞉ta malemama ya꞉ dowala heteta kaula pato dla doluwa, epalati ya꞉ weke heteta ta꞉la dla doluwa.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Epame ya꞉tapo yu teta꞉mama layon some paluwa. Ya꞉ta epo yu teta꞉le dulu dla omapla 7ta yuhalë daluwa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Yia꞉ta yuhapo gudlati na꞉tapo yia꞉ta yuhalë eye buka dla hatitimolowedeme apuwa. Amasiyama pepele di tle yuta malemama na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ omapla 7ta yuhalë kokoye buka dla hatitimiya. Yia꞉ta yuhalë kokoye opa hapuloma dla botomastamiya,” duwa.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Epame na꞉ta banakaka oplamita ya꞉ hete mate kaula pato dla dole epo ta꞉la dla dole depo hallati natiwata ya꞉ dowala do mate pepele di dla ta꞉depo halla natiwa.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Epame ya꞉ta God hi tle yu teta꞉le mate epo atluwa, “Kokó halepo hallalo Godtapo pepele di mate ta꞉lamo mate epo kaula pato mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo alisisi hapuloma mate mimita꞉puwapo. Epedeme na꞉tapo ya꞉ hi tle ikadepe koko atlema. Godta ya꞉ta hali dle koko haloweye podekellowa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Epedeme mosukulu hallalo banakaka oplamita ya꞉ hulu sisilamelepiye, Godtapo ya꞉ta hemele dinapopo himili kokoye hame haliyamale dla woyamelepe. Godtapo koko iye ya꞉ yu hapo molo atlamalalo so dla ma-atlamuwapo,” duwa.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Epame yuta pepele di tle matle na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ banakaka oplami ta꞉la dla epo kaula pato dla dole depo hala dla tame ya꞉ do dulu dla buka gowaladepo elaye hane,” duwa.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Na꞉ epalati tame banakaka oplami dla buka e halowedeme daluwa. Epalati ya꞉ta asiyama na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ hame dene. Wa꞉ta delepiye, wa꞉ mati dla topsiyo some opalli hamilipe. Amasiyama wa꞉ta dokollopiye, eta wa꞉ dla haka꞉le hamilipe,” duwa.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Epalati na꞉ banakaka oplami tle buka hame ka꞉yapa douwa oloma edla topsiyo some opaluwa. Amasiyama ma dokollati haka꞉uwa.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Epalati yuta ma na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ matle ta꞉lamo meyelope meyelope dle so dla epo yu meyelope meyelope dle yuhalalo so dla epo dokopala so hapuloma dla alotle yia꞉ dla koko wowoyamoloweye ma-atlamtane,” duwa.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.