2 Tessalonicenses 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mikadepe dle so namkadulo, God yuta mo hapuloma dla ma-hapele dlalemtlepo depame wua꞉ta dia꞉ yilo inoma sumale yu himme ha꞉ha꞉iya. Adipalati, di solotama, wua꞉tapo God yuye pato depame siyele mate hamuwaye, opa mo hapuloma dla ha꞉ha꞉ so ma epapelepo depame.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Epapele dulu dla wua꞉ Godta dia꞉ye batalimale so dulu dla woloma omhallepo depame inoma sumale yu himha꞉ha꞉iya. Adipalati, pase opa hapulomata God dla pomikadepe desema.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amasiyama Godye ya꞉ta yu itiyapo himili dolumolowe dla pomelesemde. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ye itiyamale hamipame wua꞉ye woloma omhallepe, batalimale oplami Saitenta wua꞉ dla wotiyalle hamilala depame.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Epapedeme di Lod dla mikadepe dema, wua꞉tapo dita atlamuwa kokoye ma-hamha꞉ha꞉yo depame.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Epedeme di wua꞉ yilo inoma sumale yu himima, wua꞉tapo Lodta gadle tle Godta bokotiyapo malamale kokoye wua꞉ dupa dulu dla ellepo depame. Epame Kelisota pua koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lepo depame.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Mikadepe dle so namkadulo, di Yesu Keliso hi tle wua꞉ye sikemte atlema. Mikadepe dle oplami antapo dita imale yuye podolumalalo hopeyamale mate hallepiye, wua꞉ epapele so mate hatlope demiya.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Adipalati, wua꞉ mo-wua꞉malamana, dita ha꞉ha꞉uwa kokoye. Epedeme wua꞉ ma epo ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, dita wua꞉ mate ha꞉ha꞉uwa dulu dla di hopeyamale mate poha꞉ha꞉na.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Epame di oplami hale daya dlowedeme asiyama dimi podemdena. Hao, di asiyama himpame daya demduwapo. Epame alila mate epo utula꞉la mate di motoye oko pato dla hatitimduwapo, dita daya dlowe asiyama himiloweye halowedeme. Epammama di oplami hale dla pohitaha꞉ha꞉na.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Di epamsiyamama wua꞉ dla dita alisisi otlowe itiyamale eluwa kokoye haliyamale dla pobotomastemdena. Amasiyama dita wua꞉ dla ka꞉dle koko imama diskamu dia꞉ye omha꞉ha꞉mduwapo.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Epame dita wua꞉ mate siyamale oloma edla ditapo wua꞉ watle imuwa kokoye ipo. Oplami antapo oko halowe sasalemama allipiye, ya꞉ daya podlowa.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Amasiyama di wua꞉ dulu dla opa opita oko halowe alli kokoye atla me-daluwa. Epammama yia꞉tapo oko pohalomalalo isikimi duka dla siyamama yimkadulo yu balemsiyamapo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Di opa epapele so dla Yesu Keliso hi tle atlema, yia꞉tapo epapele koko tle memelepame ma yiskamu yia꞉ pasakalo gadlowe yilo yia꞉ moto mate oko halomha꞉ha꞉lepo depame.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Amasiyama mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla hopeyalimiya.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ipapele koko dulu dla oplami hale dita yu ilimale hami hema pomikadepe dlalo wekelepiye, wua꞉ta ya꞉ye woloma inoma dlolemha꞉ha꞉lepe. Epame ya꞉ mate hatlope depo siyamiyo. Adipalati, ya꞉tapo koko i natipo ya꞉skamu wota꞉lepo depame.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Amasiyama epele dulu dla ya꞉ye alikili oplami demiyo. Isikimi ya꞉ye molo atlale yu mate atellepe. Adipalati, ya꞉ye wua꞉ mate yimkata mikadepe dle dulu dla halapo.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Epedeme na꞉ inoma sumale yu himima, koko hapuloma dulu dla sadle hamilalo Lodtapo alila hapuloma dulu dla wua꞉ dla sadle hapilalo hallepo depame. Lod etapo wua꞉ mate hallepe.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Na꞉ Polo monolo hema na꞉ do mate na꞉ta namkale dle yu i ilima. Iye na꞉ta yu ilimale koko ipo. Wua꞉tapo hema malanatipame yu ilimale hapulomaye na꞉ta ilalimana dlepo depame. Epedeme na꞉ ipo ilimde.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.