2 Timóteo 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koko itlo woloma sikemte malahalane. Adipalati, mosukulu alila dla wotiyalle koko mate epo kokalalimale koko mateta pumhallepe.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Adipalati, oloma edla opatapo ya꞉mkale pomalamalalo isikimi yia꞉ tlo sikemte malamalalo ha꞉ha꞉lepe. Epame opatapo maniye sikemte solotamelepe. Epame opatapo yiskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo yimkadulo koko dla isikimi mala-atlamha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo yia꞉ adulo yu dla epo yia꞉ waidulo yu dla posallademha꞉ha꞉lowa. Epame yia꞉tapo yimkadulo dla siyele yu po-atlamha꞉ha꞉lowa. Epame yia꞉tapo ullu walle koko halomha꞉ha꞉lepe.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Epame yia꞉ dla yimkadulo bokotiyapo malamale kokota pa꞉lepe. Epame yia꞉ dla ya꞉mkale batalimale koko welilowe kokota pe-ellowa. Epame yia꞉tapo yimkadulo kokoye balemha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ye batalimale koko halowe dla yia꞉ moto pohohomha꞉ha꞉lowa. Epame yia꞉tapo yimkadulo pomalamalalo wekele mate wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo ka꞉dle kokoye sikemte allimha꞉ha꞉lepe.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Epame yia꞉tapo yimkaduloye elemala natimha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo itapu kokoye woloma pomalamalalo isikimi me-yeitapo koko halomha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo sikemte patoto so demyelepe. Epame yia꞉tapo yia꞉ motota solotamale koko tlo sikemte halomha꞉ha꞉mama asiyama Godye pomalamha꞉ha꞉lowa.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ipapele sotapo kapala di tle mikadepe dle so some ha꞉ha꞉mama asiyama Godta itiyamale kokoye pomikadepe demha꞉ha꞉lowa. Epedeme ipapele so mate hatlope demsela꞉miya.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Epedeme ka꞉yapa Yanes mate epo Yambles mate Mosesye sikemte alimha꞉ha꞉uwapo. Epapedeme ma mosukulu alila dla ha꞉ha꞉lalo sotapo ikadepe kokoye ma yia꞉ta mepo alimha꞉ha꞉lepe. Adipalati, yia꞉ta malamaleye mo-batalipo hamastlati yia꞉ta mikadepe dle kokotapo mo-puame sukastlepe.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Yia꞉ta mikadepe dle kokota epo puame sukastlati ma asiyama yia꞉ batalimale kokota haliyamale dla botomastlepe. Adipalati, Yanes mate epo Yambles mate mape yia꞉ ma mepapuwapo.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 — ausente —
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Yao, ikadepe, opa anawolotapo Yesu Keliso dulu dla ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa depo solotamelepiye, opatapo yia꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lepe.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Epapele dulu dla batalimale so mate epo isikimi kapala di dla mikadepe dlalo so mateye matle sikemte batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo opa opiye eleme batalimale koko dla tulumama yia꞉ mate medla tulumellepe.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amasiyama Timoti, wa꞉ dla imuwa ikadepe ka꞉dle koko etlo woloma kikitilata hamame halane. Adipalati, mo-wa꞉malamana, wa꞉ dla koko i imuwa soye.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Epame wa꞉ mape ala yimka꞉mala tle kotiyapame pumama God yu bukata atla kokoye malampuwapo. Epedeme God yu etapo wa꞉ dla malamale hamilipe, wa꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe depame halata wa꞉ dla pasakalo hamilipo depame.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 — ausente —
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.