2 Timóteo 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Na꞉ maseyemala namkale, wa꞉ Yesu Keliso dulu dla bokotiyapo malamale ela etle itiyamale hane.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Epame wa꞉ opa hapuloma inoma dali tle na꞉ta wa꞉ imuwa kokoye ka꞉ka꞉dle so opa hapuloma dla imane, yia꞉tapo ma opa opi dla imelepo depame.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Epame Yesu Keliso yilo ka꞉depo opahale dlalo oplami some wotiyalle dulu dla oko hamhalloweye alimiya.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Adipalati, wa꞉ natine, ka꞉depo opahale dlalo oplamitapo ya꞉ dokopala oplami yu dla sikemte salladepo sela꞉lowe tlo solotamama isikimi koko hale dla alila dosomolowe posolotamasemde.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Epame wa꞉ ma natine, kukullalo oplamitapo kukulli dulu dla ya꞉ta yimkadulo tla꞉mtlowedeme solotamama aiyalma hapulomaye woloma ka꞉pi dolumdepo.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Epame wa꞉ ma natine, ka꞉dena, alisisi sikemte emalalo oplamitapo ya꞉ alisisita ma-napo popa꞉lati natipame ya꞉ tatle polahamdemdepo.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Epedeme wa꞉ na꞉ta atla koko iye woloma malamane. Adipalati, Lodtapo wa꞉ta yu iye woloma halepo depame wa꞉ watle ka꞉depo malamaleye hamilipe.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Epedeme wa꞉ Deibidi ya꞉ mama Yesu Kelisota powale tle ma pasakalo duwa kokoye malamane. Adipalati, eye ka꞉dle yu na꞉ta imsela꞉ ipo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Epame na꞉ta ka꞉dle yu imsela꞉lati opata na꞉ye uhalalo oplami some hampame amtuwale aya dulu dla oli deata kokotipoliyepo halapo. Amasiyama ka꞉dle yuye dea mate pokokotipoliyepo halasema.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Epapele koko tle na꞉tapo Godta sesalemale so opa yilo wotiyalle dulu dla halapo, yia꞉tapo Yesu Keliso tle kokó halepo hallalo pasakalo mate epo hela꞉dle mate halomelepo depame.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Epapedeme koko iye ikadepepo.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Epame ditapo wotiyalle koko dulu dla mepo kokalepo ha꞉ha꞉lepiye,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Amasiyama dita mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama ya꞉ welidemha꞉ha꞉lepiye,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Epedeme wa꞉ na꞉ta atlama koko iye ma mikadepe dle so dla woloma imhalane. Epame yia꞉tapo yimka꞉sikili koko dla yu topulolemha꞉ha꞉ye God mila꞉pi tle yia꞉ye atlamane. Adipalati, epapele kokota ka꞉dle kokoye opa dla pohampuasema. Amasiyama isikimi yu e dallalo so tlo bobtalimdepo.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Timoti, wa꞉ okota wa꞉ dla wota꞉le pohamilalo wekelepo depame God mila꞉pi tle wa꞉ okoye woloma ka꞉depo hane. Epame God yu dulu kokoye woloma ka꞉depo hukulupame opa dla ikadepe koko tlo imhalane, Godta wa꞉ye ka꞉depo oko halalo oplami dlepo depame.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Amasiyama wa꞉ batalimale koko tlo esemsiyamalalo so tle alikili dla halane. Adipalati, epapele kokotapo opaye God hala dla pe-elempuasemde.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Epame epapele esemale kokotapo ta꞉mama hakopa pato some opa mo demdepo. Epapele so dulu dla opa opi ha꞉ha꞉ye Humenayos mate Piletus matepo.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Adipalati, opa iwolotapo ikadepe api tle ma alikili dla ma-tamaluwapo. Epame yia꞉ta atlemama opata palli tle ma silliwe kokoye mo-woyamuwa depo atlamsiyamalati opa opita koko e dalemama yia꞉ta mikadepe dleye mo-bobtalimuwapo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Amasiyama Godtapo sitali kotiyamama kokalepo himilita ala me-elapo. Sitali koko eye ipo, “Godtapo ya꞉ opaye malastepo halapo. Epedeme oplami antapo atlemama, ‘Na꞉ God dulu dla halema,’ dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, batalimale koko hapuloma tle alikili dla woyapo hallepe.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Epedeme alisisi pasatale oplami aya dulu dla palita pasatale me-hutiyepo. Palita opiye pta sikemte ka꞉ka꞉pita hutiyepo. Epalati palita opiye pase sikemte ka꞉ka꞉pi ma me-hutiyepo. Epapele dulu dla palita opi pta sikemte ka꞉ka꞉dleye isikimi koko patoto dla daya dlowedeme halomdepo. Amasiyama palita opi pase sikemte ka꞉ka꞉dleye isikimi alila hapuloma dulu dla daya dlomha꞉ha꞉mama halomha꞉ha꞉mdepo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Epapedeme yu i ya꞉ dulu kokoye ipapena. Oplami antapo ya꞉ batalimale tle malamale meyelope depame alikili dla woyamelepiye, Godtapo ya꞉ye hampame koko pato dla pamellepe. Adipalati, epapele oplamitapo aiyalma depo halemama ya꞉ dokopala oplami okoye ka꞉depo halowedeme ma-dinapopo halapo.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Epedeme wa꞉ amkoteta꞉le sota sikemte solotamde batalimale koko tle alikili dla woyapo halane. Epame ullu pa꞉po halemama mikadepe dle koko mate epo bokotiyapo malamolowe koko mate hallowedeme itiyamane. Epame dupa dulu tle God dla sisilamha꞉ha꞉ so mate sadepo halane.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Epame wa꞉ yimka꞉sikili koko dla yu topulollalo so tle alikili dla woyapo halane. Adipalati, wa꞉malamana, ipapele kokotapo nalatimale kokoye hampumdepo.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Epapedeme God ya꞉ oko oplamitapo yu potopulolemhallowa. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma mate woloma sadepo halemama pakasiyamalalo posiyalademhallowa. Epame ya꞉ye woloma ka꞉depo imalalo oplami hallepe.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 — ausente —
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 — ausente —
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.