2 Timóteo 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉ maseyemala namkale, wa꞉ Yesu Keliso dulu dla bokotiyapo malamale ela etle itiyamale hane.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Epame wa꞉ opa hapuloma inoma dali tle na꞉ta wa꞉ imuwa kokoye ka꞉ka꞉dle so opa hapuloma dla imane, yia꞉tapo ma opa opi dla imelepo depame.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Epame Yesu Keliso yilo ka꞉depo opahale dlalo oplami some wotiyalle dulu dla oko hamhalloweye alimiya.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Adipalati, wa꞉ natine, ka꞉depo opahale dlalo oplamitapo ya꞉ dokopala oplami yu dla sikemte salladepo sela꞉lowe tlo solotamama isikimi koko hale dla alila dosomolowe posolotamasemde.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Epame wa꞉ ma natine, kukullalo oplamitapo kukulli dulu dla ya꞉ta yimkadulo tla꞉mtlowedeme solotamama aiyalma hapulomaye woloma ka꞉pi dolumdepo.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Epame wa꞉ ma natine, ka꞉dena, alisisi sikemte emalalo oplamitapo ya꞉ alisisita ma-napo popa꞉lati natipame ya꞉ tatle polahamdemdepo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Epedeme wa꞉ na꞉ta atla koko iye woloma malamane. Adipalati, Lodtapo wa꞉ta yu iye woloma halepo depame wa꞉ watle ka꞉depo malamaleye hamilipe.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Epedeme wa꞉ Deibidi ya꞉ mama Yesu Kelisota powale tle ma pasakalo duwa kokoye malamane. Adipalati, eye ka꞉dle yu na꞉ta imsela꞉ ipo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Epame na꞉ta ka꞉dle yu imsela꞉lati opata na꞉ye uhalalo oplami some hampame amtuwale aya dulu dla oli deata kokotipoliyepo halapo. Amasiyama ka꞉dle yuye dea mate pokokotipoliyepo halasema.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Epapele koko tle na꞉tapo Godta sesalemale so opa yilo wotiyalle dulu dla halapo, yia꞉tapo Yesu Keliso tle kokó halepo hallalo pasakalo mate epo hela꞉dle mate halomelepo depame.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Epapedeme koko iye ikadepepo.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Epame ditapo wotiyalle koko dulu dla mepo kokalepo ha꞉ha꞉lepiye,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Amasiyama dita mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama ya꞉ welidemha꞉ha꞉lepiye,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Epedeme wa꞉ na꞉ta atlama koko iye ma mikadepe dle so dla woloma imhalane. Epame yia꞉tapo yimka꞉sikili koko dla yu topulolemha꞉ha꞉ye God mila꞉pi tle yia꞉ye atlamane. Adipalati, epapele kokota ka꞉dle kokoye opa dla pohampuasema. Amasiyama isikimi yu e dallalo so tlo bobtalimdepo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Timoti, wa꞉ okota wa꞉ dla wota꞉le pohamilalo wekelepo depame God mila꞉pi tle wa꞉ okoye woloma ka꞉depo hane. Epame God yu dulu kokoye woloma ka꞉depo hukulupame opa dla ikadepe koko tlo imhalane, Godta wa꞉ye ka꞉depo oko halalo oplami dlepo depame.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Amasiyama wa꞉ batalimale koko tlo esemsiyamalalo so tle alikili dla halane. Adipalati, epapele kokotapo opaye God hala dla pe-elempuasemde.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Epame epapele esemale kokotapo ta꞉mama hakopa pato some opa mo demdepo. Epapele so dulu dla opa opi ha꞉ha꞉ye Humenayos mate Piletus matepo.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Adipalati, opa iwolotapo ikadepe api tle ma alikili dla ma-tamaluwapo. Epame yia꞉ta atlemama opata palli tle ma silliwe kokoye mo-woyamuwa depo atlamsiyamalati opa opita koko e dalemama yia꞉ta mikadepe dleye mo-bobtalimuwapo.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Amasiyama Godtapo sitali kotiyamama kokalepo himilita ala me-elapo. Sitali koko eye ipo, “Godtapo ya꞉ opaye malastepo halapo. Epedeme oplami antapo atlemama, ‘Na꞉ God dulu dla halema,’ dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, batalimale koko hapuloma tle alikili dla woyapo hallepe.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Epedeme alisisi pasatale oplami aya dulu dla palita pasatale me-hutiyepo. Palita opiye pta sikemte ka꞉ka꞉pita hutiyepo. Epalati palita opiye pase sikemte ka꞉ka꞉pi ma me-hutiyepo. Epapele dulu dla palita opi pta sikemte ka꞉ka꞉dleye isikimi koko patoto dla daya dlowedeme halomdepo. Amasiyama palita opi pase sikemte ka꞉ka꞉dleye isikimi alila hapuloma dulu dla daya dlomha꞉ha꞉mama halomha꞉ha꞉mdepo.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Epapedeme yu i ya꞉ dulu kokoye ipapena. Oplami antapo ya꞉ batalimale tle malamale meyelope depame alikili dla woyamelepiye, Godtapo ya꞉ye hampame koko pato dla pamellepe. Adipalati, epapele oplamitapo aiyalma depo halemama ya꞉ dokopala oplami okoye ka꞉depo halowedeme ma-dinapopo halapo.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Epedeme wa꞉ amkoteta꞉le sota sikemte solotamde batalimale koko tle alikili dla woyapo halane. Epame ullu pa꞉po halemama mikadepe dle koko mate epo bokotiyapo malamolowe koko mate hallowedeme itiyamane. Epame dupa dulu tle God dla sisilamha꞉ha꞉ so mate sadepo halane.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Epame wa꞉ yimka꞉sikili koko dla yu topulollalo so tle alikili dla woyapo halane. Adipalati, wa꞉malamana, ipapele kokotapo nalatimale kokoye hampumdepo.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Epapedeme God ya꞉ oko oplamitapo yu potopulolemhallowa. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma mate woloma sadepo halemama pakasiyamalalo posiyalademhallowa. Epame ya꞉ye woloma ka꞉depo imalalo oplami hallepe.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.