2 Timóteo 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na꞉ye Polopo, Yesu Kelisota tane dle oplamipo. Epame Godta meyelo solotamale tle na꞉ye sepame Taiya dle oko iye hamiwapo, na꞉tapo ya꞉ yuye opa dla imsela꞉lati opata dalepame mikadepe dlepo depame. Epame yia꞉ta Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama halepo halepo pasakalo halepo depame.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Yu ilimale iye na꞉ta sikemte bokotiyapo malamale maseyemala Timoti wa꞉ watle hamima.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Timoti, na꞉ta wa꞉ malamama God dla sikemte siyele yu atlemde. Epame alila hapuloma mate utula꞉la hapuloma mate na꞉tapo wa꞉ yilo God dla inoma sumale yu atlemde. Epame na꞉ mamadulota God dla mikadepe depo puwaye, na꞉ ma hatlo yia꞉ God medla mikadepe depame ka꞉dle malamale mate ya꞉ oko hamhalema.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Epame dita yimkata ha꞉ha꞉pame na꞉ta wa꞉ saliyome tlati wa꞉ta na꞉ yilo sikemte amuwaye na꞉ e powelimhalasema. Epedeme na꞉ wa꞉ mila꞉pi matle natipame sikemte siyele mate hallowe solotama.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Wa꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe depame kokalepo hala kokoye na꞉malamana. Epedeme wa꞉ta mikadepe dle koko epapeleye ka꞉yapa wa꞉ awa Lois dla eluwapo. Epame matle wa꞉ wai Yunike dla eluwapo. Epapedeme na꞉ ma mikadepe dema, mikadepe dle epapeleye wata wa꞉ dla elapo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Epapele koko tle na꞉ta wa꞉ dla atlema. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dokopala dla do mate hamame inoma sumalati Hela꞉dle Sokota wa꞉ watle oko hamiwaye, woloma itiyamale mate oko eye hamtane.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Adipalati, Godta di watle Soko hamiwaye, wota꞉le soko pohamina. Amasiyama ya꞉tapo di watle Soko hamiwa etapo itiyamale mate epo bokotiyapo malamolowe koko mate epame batalimale koko dla tullala depame di moto hohomolowe koko mate hapimhalapo.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Epapedeme wa꞉ di Lod Yesu Keliso kokoye opa dla atlowe wota꞉miya. Epame na꞉ta Keliso yilo amtuwale aya dulu dla hala itapo wa꞉ dla wota꞉le hami demiya. Amasiyama wa꞉ na꞉ oko ipi hamama Godta wa꞉ watle oko hamiwa eye wotiyalle dulu medla itiyamale mate me-hamtane. Adipalati, Godtapo wa꞉ dla itiyamale hamilalo halapo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Godtapo alisisi hapuloma ala pomita꞉plalo halemama ya꞉ta di elemolowe kokoye yu itiyapo me-himiwapo. Dita ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apena. Amasiyama ya꞉ta di bokotiyapo malamale tle Yami Yesu Kelisota di batalimale dla polati asiyama ya꞉tapo dia꞉ye elemolowedeme sisilamuwapo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Epame di pasakalo gadlalo oplami Yesu Kelisota puwa kokotapo Godta ka꞉yapa hemele dinapopo himili kokoye ma haliyamale dla botomastauwapo. Epame ya꞉tapo powaleta itiyamaleye mo-yumpame ma ka꞉dle yu tle pasakalo hallowe halowe kokoye haliyamale dla botomastauwapo.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Epedeme ka꞉dle yu iye na꞉tapo opa dla imalalo oplami hallepo depame A Godtapo na꞉ watle tane dle okoye hamiwapo.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Epedeme na꞉tapo oko i hamhalemama wotiyalle koko dulu dla wota꞉le pa꞉le mate hamhalema. Adipalati, na꞉malamana, na꞉ta mikadepe depame dolumta oplamiye. Epapedeme na꞉malamana, ya꞉ta na꞉ watle oko hamiwa okoye meyelo na꞉ gademhalemama oko eye hamtame mosukulu dla gudlepe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Na꞉tapo wa꞉ dla ikadepe imale kokoye etlo kikitilata hamame halemama e dolumhalane. Epame Yesu Keliso dulu dla halemama ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mate epo mikadepe depo hallowe koko mate dulu medla halane.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Epame dia꞉ dulu dla hallalo Hela꞉dle Sokota gadle tle Godta wa꞉ watle hamili ka꞉dle yuye sikemte kikitilata hamame halane.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Epame wa꞉ ma wa꞉malamana, Asiya so hapulomatapo na꞉ saliyome tamallati Pigelos mate epo Helmogenes mateta ma na꞉ saliyome tamaluwaye.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Epame Godta koko gladle oloma edla ya꞉ kokoye woloma polowamale mate gladlepo depame. Epedeme Timoti, wa꞉ ma wa꞉malamana, na꞉ta Epeses dla hallati ya꞉ta na꞉ ka꞉pi gademhaluwa kokoye.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.