2 Timóteo 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉ye Polopo, Yesu Kelisota tane dle oplamipo. Epame Godta meyelo solotamale tle na꞉ye sepame Taiya dle oko iye hamiwapo, na꞉tapo ya꞉ yuye opa dla imsela꞉lati opata dalepame mikadepe dlepo depame. Epame yia꞉ta Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama halepo halepo pasakalo halepo depame.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yu ilimale iye na꞉ta sikemte bokotiyapo malamale maseyemala Timoti wa꞉ watle hamima.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Timoti, na꞉ta wa꞉ malamama God dla sikemte siyele yu atlemde. Epame alila hapuloma mate utula꞉la hapuloma mate na꞉tapo wa꞉ yilo God dla inoma sumale yu atlemde. Epame na꞉ mamadulota God dla mikadepe depo puwaye, na꞉ ma hatlo yia꞉ God medla mikadepe depame ka꞉dle malamale mate ya꞉ oko hamhalema.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Epame dita yimkata ha꞉ha꞉pame na꞉ta wa꞉ saliyome tlati wa꞉ta na꞉ yilo sikemte amuwaye na꞉ e powelimhalasema. Epedeme na꞉ wa꞉ mila꞉pi matle natipame sikemte siyele mate hallowe solotama.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Wa꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe depame kokalepo hala kokoye na꞉malamana. Epedeme wa꞉ta mikadepe dle koko epapeleye ka꞉yapa wa꞉ awa Lois dla eluwapo. Epame matle wa꞉ wai Yunike dla eluwapo. Epapedeme na꞉ ma mikadepe dema, mikadepe dle epapeleye wata wa꞉ dla elapo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Epapele koko tle na꞉ta wa꞉ dla atlema. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dokopala dla do mate hamame inoma sumalati Hela꞉dle Sokota wa꞉ watle oko hamiwaye, woloma itiyamale mate oko eye hamtane.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Adipalati, Godta di watle Soko hamiwaye, wota꞉le soko pohamina. Amasiyama ya꞉tapo di watle Soko hamiwa etapo itiyamale mate epo bokotiyapo malamolowe koko mate epame batalimale koko dla tullala depame di moto hohomolowe koko mate hapimhalapo.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Epapedeme wa꞉ di Lod Yesu Keliso kokoye opa dla atlowe wota꞉miya. Epame na꞉ta Keliso yilo amtuwale aya dulu dla hala itapo wa꞉ dla wota꞉le hami demiya. Amasiyama wa꞉ na꞉ oko ipi hamama Godta wa꞉ watle oko hamiwa eye wotiyalle dulu medla itiyamale mate me-hamtane. Adipalati, Godtapo wa꞉ dla itiyamale hamilalo halapo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Godtapo alisisi hapuloma ala pomita꞉plalo halemama ya꞉ta di elemolowe kokoye yu itiyapo me-himiwapo. Dita ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apena. Amasiyama ya꞉ta di bokotiyapo malamale tle Yami Yesu Kelisota di batalimale dla polati asiyama ya꞉tapo dia꞉ye elemolowedeme sisilamuwapo.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Epame di pasakalo gadlalo oplami Yesu Kelisota puwa kokotapo Godta ka꞉yapa hemele dinapopo himili kokoye ma haliyamale dla botomastauwapo. Epame ya꞉tapo powaleta itiyamaleye mo-yumpame ma ka꞉dle yu tle pasakalo hallowe halowe kokoye haliyamale dla botomastauwapo.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Epedeme ka꞉dle yu iye na꞉tapo opa dla imalalo oplami hallepo depame A Godtapo na꞉ watle tane dle okoye hamiwapo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Epedeme na꞉tapo oko i hamhalemama wotiyalle koko dulu dla wota꞉le pa꞉le mate hamhalema. Adipalati, na꞉malamana, na꞉ta mikadepe depame dolumta oplamiye. Epapedeme na꞉malamana, ya꞉ta na꞉ watle oko hamiwa okoye meyelo na꞉ gademhalemama oko eye hamtame mosukulu dla gudlepe.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Na꞉tapo wa꞉ dla ikadepe imale kokoye etlo kikitilata hamame halemama e dolumhalane. Epame Yesu Keliso dulu dla halemama ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mate epo mikadepe depo hallowe koko mate dulu medla halane.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Epame dia꞉ dulu dla hallalo Hela꞉dle Sokota gadle tle Godta wa꞉ watle hamili ka꞉dle yuye sikemte kikitilata hamame halane.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Epame wa꞉ ma wa꞉malamana, Asiya so hapulomatapo na꞉ saliyome tamallati Pigelos mate epo Helmogenes mateta ma na꞉ saliyome tamaluwaye.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Epame Godta koko gladle oloma edla ya꞉ kokoye woloma polowamale mate gladlepo depame. Epedeme Timoti, wa꞉ ma wa꞉malamana, na꞉ta Epeses dla hallati ya꞉ta na꞉ ka꞉pi gademhaluwa kokoye.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.