2 Timóteo 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na꞉ye Polopo, Yesu Kelisota tane dle oplamipo. Epame Godta meyelo solotamale tle na꞉ye sepame Taiya dle oko iye hamiwapo, na꞉tapo ya꞉ yuye opa dla imsela꞉lati opata dalepame mikadepe dlepo depame. Epame yia꞉ta Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama halepo halepo pasakalo halepo depame.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yu ilimale iye na꞉ta sikemte bokotiyapo malamale maseyemala Timoti wa꞉ watle hamima.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Timoti, na꞉ta wa꞉ malamama God dla sikemte siyele yu atlemde. Epame alila hapuloma mate utula꞉la hapuloma mate na꞉tapo wa꞉ yilo God dla inoma sumale yu atlemde. Epame na꞉ mamadulota God dla mikadepe depo puwaye, na꞉ ma hatlo yia꞉ God medla mikadepe depame ka꞉dle malamale mate ya꞉ oko hamhalema.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Epame dita yimkata ha꞉ha꞉pame na꞉ta wa꞉ saliyome tlati wa꞉ta na꞉ yilo sikemte amuwaye na꞉ e powelimhalasema. Epedeme na꞉ wa꞉ mila꞉pi matle natipame sikemte siyele mate hallowe solotama.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Wa꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe depame kokalepo hala kokoye na꞉malamana. Epedeme wa꞉ta mikadepe dle koko epapeleye ka꞉yapa wa꞉ awa Lois dla eluwapo. Epame matle wa꞉ wai Yunike dla eluwapo. Epapedeme na꞉ ma mikadepe dema, mikadepe dle epapeleye wata wa꞉ dla elapo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Epapele koko tle na꞉ta wa꞉ dla atlema. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dokopala dla do mate hamame inoma sumalati Hela꞉dle Sokota wa꞉ watle oko hamiwaye, woloma itiyamale mate oko eye hamtane.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Adipalati, Godta di watle Soko hamiwaye, wota꞉le soko pohamina. Amasiyama ya꞉tapo di watle Soko hamiwa etapo itiyamale mate epo bokotiyapo malamolowe koko mate epame batalimale koko dla tullala depame di moto hohomolowe koko mate hapimhalapo.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Epapedeme wa꞉ di Lod Yesu Keliso kokoye opa dla atlowe wota꞉miya. Epame na꞉ta Keliso yilo amtuwale aya dulu dla hala itapo wa꞉ dla wota꞉le hami demiya. Amasiyama wa꞉ na꞉ oko ipi hamama Godta wa꞉ watle oko hamiwa eye wotiyalle dulu medla itiyamale mate me-hamtane. Adipalati, Godtapo wa꞉ dla itiyamale hamilalo halapo.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Godtapo alisisi hapuloma ala pomita꞉plalo halemama ya꞉ta di elemolowe kokoye yu itiyapo me-himiwapo. Dita ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati po-apena. Amasiyama ya꞉ta di bokotiyapo malamale tle Yami Yesu Kelisota di batalimale dla polati asiyama ya꞉tapo dia꞉ye elemolowedeme sisilamuwapo.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Epame di pasakalo gadlalo oplami Yesu Kelisota puwa kokotapo Godta ka꞉yapa hemele dinapopo himili kokoye ma haliyamale dla botomastauwapo. Epame ya꞉tapo powaleta itiyamaleye mo-yumpame ma ka꞉dle yu tle pasakalo hallowe halowe kokoye haliyamale dla botomastauwapo.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Epedeme ka꞉dle yu iye na꞉tapo opa dla imalalo oplami hallepo depame A Godtapo na꞉ watle tane dle okoye hamiwapo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Epedeme na꞉tapo oko i hamhalemama wotiyalle koko dulu dla wota꞉le pa꞉le mate hamhalema. Adipalati, na꞉malamana, na꞉ta mikadepe depame dolumta oplamiye. Epapedeme na꞉malamana, ya꞉ta na꞉ watle oko hamiwa okoye meyelo na꞉ gademhalemama oko eye hamtame mosukulu dla gudlepe.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na꞉tapo wa꞉ dla ikadepe imale kokoye etlo kikitilata hamame halemama e dolumhalane. Epame Yesu Keliso dulu dla halemama ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mate epo mikadepe depo hallowe koko mate dulu medla halane.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Epame dia꞉ dulu dla hallalo Hela꞉dle Sokota gadle tle Godta wa꞉ watle hamili ka꞉dle yuye sikemte kikitilata hamame halane.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Epame wa꞉ ma wa꞉malamana, Asiya so hapulomatapo na꞉ saliyome tamallati Pigelos mate epo Helmogenes mateta ma na꞉ saliyome tamaluwaye.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Epame Godta koko gladle oloma edla ya꞉ kokoye woloma polowamale mate gladlepo depame. Epedeme Timoti, wa꞉ ma wa꞉malamana, na꞉ta Epeses dla hallati ya꞉ta na꞉ ka꞉pi gademhaluwa kokoye.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.