2 Pedro 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ matle yu ilimale hale iye wua꞉ dla hamima. Na꞉ta wua꞉ dla yu ilalipo hapili dapiyamte dulu hema na꞉ solotama, wua꞉ta woloma malamale ka꞉dle halepo depame.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉tapo God tle yu hapame molo atlamalalo sota atlamale yu mate epo di pasakalo gadlalo Lod Yesu Keliso yu, Taiya dle sota atlamale mate woloma malaha꞉ha꞉lepo depame.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Epedeme wua꞉ koko i woloma malamaiya. Adipalati, mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ motota solotamale koko hapulomaye halomyelepe.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Epame ma yia꞉ta epo atlamyelepe, “Yesuye ikadepe ma ilame puli duwa? Amasiyama ya꞉ ala popuasema. Adipalati, ta꞉lamo pato i kotiyapo puwa oloma etle ta꞉lamotapo ma pomeyelope dlalo hallati asiyama di mamadulo tlo mo-palimpuwapo,” demyelepe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Epapele koko tle yia꞉tapo Godta ya꞉ yu tle pepele di mita꞉ple koko mate epo ta꞉lamoye yú dulu tle hame woyamale koko mate dla mikadepe dloweye allimdepo.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Epedeme amka꞉yapa God meyelo yú mate ta꞉lamo pato, oloma edla haluwaye, yumuwapo.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Amasiyama God matle wata oloma hema hutiye pepele di mate epo ta꞉lamo mateye dlapatapo hamdlepo depame yu himpo halapo. Epedeme koko iye Godta koko gladlowe alila dla woyamelepe. Epame alila oloma edla ya꞉tapo batalimale so opa kokoye gladepame batalipo hamastlepe.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Amasiyama mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko hatlo itlo malamolowe wowelimiya. Adipalati, God dla alila hatlopeye 1,000 sokomoko epapele some halapo. Epame ma asiyama 1,000 sokomokoye alila hatlope epapele some halapo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Epedeme Lod dla ya꞉ta koko hali dle koko haloweye podekelena. Amasiyama opa opitapo Lodye dekelema demdepo. Epapele tlope ya꞉ podekelesemde. Adipalati, ya꞉ posolotamasema, oplami hatlota Dlapa mo dla tloweye. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta batalimale koko dulu tle malamale meyelope dlepo depame sadle mate wua꞉ye omhalapo.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Amasiyama Lod ya꞉ alilata puluweye uhalalo oplami some pulupe. Epalati oloma edla pepele diye sokomoko some dillimpumama me-pa꞉lepe. Epalati dlapatapo alisisi hapulomaye hamdemama ta꞉lamo mate epo dulu edla ha꞉ha꞉lalo alisisi hapuloma mate mosukulu hamdepo hamastlepe.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Epapedeme ka꞉e! Koko hapulomaye dlapata epo hamdepo hamastlepe dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, aiyalma depo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉iya.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Wua꞉ God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Lod ya꞉ alilata puluwe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, eta God ya꞉ alilatapo ma-hapele pulupe. Epedeme alila oloma edla pepele diye dlapata hamdlepe. Epalati alisisi hapulomaye alemalleta hamama potulupo hamastlepe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Amasiyama di Godta yu itiyapo himili e dolumama pepele di amko mate epo ta꞉lamo amko mateta puluwe dla omha꞉ha꞉po. Epedeme mo edla isikimi ka꞉dle koko siyapota meyelo ellepe.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo Lod ya꞉ alilata puluwe dla omha꞉ha꞉mama woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉iya, wua꞉ta ya꞉ alila dla ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame God mate sadepo ha꞉ha꞉iya.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Epedeme wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Lodye opata pasakalo gadlowe halepo depame sadle mate yia꞉ye ala me-omhalapo. Epedeme diamkale Polo mape koko hatlo hema Godta ya꞉ dla ka꞉dle malamale hamili mate wua꞉ watle me-ilalipo hamiwapo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Epedeme ya꞉tapo yu ilalimale hapuloma dulu dla koko hatlo metlo ilalimuwapo. Amasiyama koko opi Polota ilalimale dulu dla kokalalimale ma me-hutiyepo. Epedeme koko yeitamale so mate epo malamale tatlamale so matetapo Polota yu ilalimale ya꞉ dulu kokoye batalipo hukulumdepo. Epame God yu opi mape mepo batalipo hukulumdepo. Epapele koko tle yiskamu miyelo yia꞉ dla koko gladleye hame pumdepo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ ipapele kokoye mo-wua꞉malamana. Epapedeme wuskamu wua꞉ye woloma omha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sotapo yia꞉ta imale koko tle wua꞉ta kokalepo ha꞉ha꞉ tle wua꞉ye ma alikili dla eleme tlala.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Amasiyama wua꞉ye Lod Yesu di pasakalo gadlalota bokotiyapo malamale mate epo wua꞉ta ya꞉ malamale koko mateta wua꞉ dulu dla ta꞉ta꞉diya. Epapedeme hela꞉dle mate epo itiyamale mateta Keliso dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.