2 Pedro 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ matle yu ilimale hale iye wua꞉ dla hamima. Na꞉ta wua꞉ dla yu ilalipo hapili dapiyamte dulu hema na꞉ solotama, wua꞉ta woloma malamale ka꞉dle halepo depame.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉tapo God tle yu hapame molo atlamalalo sota atlamale yu mate epo di pasakalo gadlalo Lod Yesu Keliso yu, Taiya dle sota atlamale mate woloma malaha꞉ha꞉lepo depame.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Epedeme wua꞉ koko i woloma malamaiya. Adipalati, mosukulu alila dla God koko dla tepelemyemama putlomale yu mate atlamalalo so opatapo pulupe. Epame yia꞉ta puame yia꞉ motota solotamale koko hapulomaye halomyelepe.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Epame ma yia꞉ta epo atlamyelepe, “Yesuye ikadepe ma ilame puli duwa? Amasiyama ya꞉ ala popuasema. Adipalati, ta꞉lamo pato i kotiyapo puwa oloma etle ta꞉lamotapo ma pomeyelope dlalo hallati asiyama di mamadulo tlo mo-palimpuwapo,” demyelepe.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Epapele koko tle yia꞉tapo Godta ya꞉ yu tle pepele di mita꞉ple koko mate epo ta꞉lamoye yú dulu tle hame woyamale koko mate dla mikadepe dloweye allimdepo.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Epedeme amka꞉yapa God meyelo yú mate ta꞉lamo pato, oloma edla haluwaye, yumuwapo.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Amasiyama God matle wata oloma hema hutiye pepele di mate epo ta꞉lamo mateye dlapatapo hamdlepo depame yu himpo halapo. Epedeme koko iye Godta koko gladlowe alila dla woyamelepe. Epame alila oloma edla ya꞉tapo batalimale so opa kokoye gladepame batalipo hamastlepe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Amasiyama mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko hatlo itlo malamolowe wowelimiya. Adipalati, God dla alila hatlopeye 1,000 sokomoko epapele some halapo. Epame ma asiyama 1,000 sokomokoye alila hatlope epapele some halapo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Epedeme Lod dla ya꞉ta koko hali dle koko haloweye podekelena. Amasiyama opa opitapo Lodye dekelema demdepo. Epapele tlope ya꞉ podekelesemde. Adipalati, ya꞉ posolotamasema, oplami hatlota Dlapa mo dla tloweye. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ta batalimale koko dulu tle malamale meyelope dlepo depame sadle mate wua꞉ye omhalapo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Amasiyama Lod ya꞉ alilata puluweye uhalalo oplami some pulupe. Epalati oloma edla pepele diye sokomoko some dillimpumama me-pa꞉lepe. Epalati dlapatapo alisisi hapulomaye hamdemama ta꞉lamo mate epo dulu edla ha꞉ha꞉lalo alisisi hapuloma mate mosukulu hamdepo hamastlepe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Epapedeme ka꞉e! Koko hapulomaye dlapata epo hamdepo hamastlepe dlepiye, wua꞉ ka꞉dena, aiyalma depo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉iya.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Wua꞉ God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Lod ya꞉ alilata puluwe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epapelepiye, eta God ya꞉ alilatapo ma-hapele pulupe. Epedeme alila oloma edla pepele diye dlapata hamdlepe. Epalati alisisi hapulomaye alemalleta hamama potulupo hamastlepe.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Amasiyama di Godta yu itiyapo himili e dolumama pepele di amko mate epo ta꞉lamo amko mateta puluwe dla omha꞉ha꞉po. Epedeme mo edla isikimi ka꞉dle koko siyapota meyelo ellepe.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo Lod ya꞉ alilata puluwe dla omha꞉ha꞉mama woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉iya, wua꞉ta ya꞉ alila dla ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame God mate sadepo ha꞉ha꞉iya.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Epedeme wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Lodye opata pasakalo gadlowe halepo depame sadle mate yia꞉ye ala me-omhalapo. Epedeme diamkale Polo mape koko hatlo hema Godta ya꞉ dla ka꞉dle malamale hamili mate wua꞉ watle me-ilalipo hamiwapo.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Epedeme ya꞉tapo yu ilalimale hapuloma dulu dla koko hatlo metlo ilalimuwapo. Amasiyama koko opi Polota ilalimale dulu dla kokalalimale ma me-hutiyepo. Epedeme koko yeitamale so mate epo malamale tatlamale so matetapo Polota yu ilalimale ya꞉ dulu kokoye batalipo hukulumdepo. Epame God yu opi mape mepo batalipo hukulumdepo. Epapele koko tle yiskamu miyelo yia꞉ dla koko gladleye hame pumdepo.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ ipapele kokoye mo-wua꞉malamana. Epapedeme wuskamu wua꞉ye woloma omha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sotapo yia꞉ta imale koko tle wua꞉ta kokalepo ha꞉ha꞉ tle wua꞉ye ma alikili dla eleme tlala.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Amasiyama wua꞉ye Lod Yesu di pasakalo gadlalota bokotiyapo malamale mate epo wua꞉ta ya꞉ malamale koko mateta wua꞉ dulu dla ta꞉ta꞉diya. Epapedeme hela꞉dle mate epo itiyamale mateta Keliso dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.