2 Pedro 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Na꞉ye Saimon Pitapo, Yesu Kelisotapo Taiya dle oko hamilati ya꞉ yu dla salladepo sela꞉lalo oplamipo. Yesu Kelisota di God halemama di pasakalo gadlalo halapo. Epedeme ya꞉tapo di watle mikadepe dle ka꞉dle hamiwa, epapeleye matle wua꞉ watle hamiwapo. Adipalati, ya꞉ye woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo oplamipo. Epapedeme na꞉tapo wua꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Godta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ dla sikemte pasatlati wua꞉tapo God mate epo di Lod Yesu mate dla malamaleye ma-a꞉ma sikemte ta꞉mtlepe.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesutapo Godta itiyamaleye hapo halapo. Epedeme dita ya꞉ kokoye malastepo ha꞉ha꞉lati ya꞉tapo di watle itiyamale etle koko hapulomaye ma-hapiwapo, ditapo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉lepo depame. Epame ya꞉tapo ya꞉ta hela꞉dle mate epo ya꞉ta ka꞉depo halale koko dulu tle dia꞉ye ma-sisilamuwapo.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Epapele koko tle ya꞉tapo koko patoto ka꞉ka꞉dleye di watle hapilowedeme yu itiyapo hatitimuwapo, ditapo yu itiyapo hatitimale itle mota solotamale kokota ta꞉lamo dla batalimale halopo pumhala tle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame God some batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Epapele koko tle mikadepe dle dulu dla woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉iya. Epo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Epo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto ma woloma omha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ moto woloma omha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epo wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉iya.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Epo God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉mama opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Epedeme ipapele koko hapulomata mikadepe dle so wua꞉ dulu dla pasatepo hutiyelepiye, etapo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ dla dlomoko some milimelepe.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amasiyama oplami antapo ipapele kokota ya꞉ dla pa꞉po hallepiye, ya꞉ye inoma pa꞉le oplami some halapo. Epame Godta ka꞉yapa ya꞉ batalimale mo-howahauwa kokoye ya꞉ mo-welipo halapo.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ Godtapo sesalepame sisilamuwa dulu medla ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamaiya. Wua꞉ta epapelepiye, wua꞉ poteteyuluwa.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Epalati asiyama Godtapo wua꞉ta di pasakalo gadlalo Lod Yesu Kelisota omhala kokó elepo ellalo mo dla hetlowe apiye dinapelepe.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Adipalati, na꞉malamana, na꞉ye pase kokó hallowa. Ame adipalati, na꞉ta polowe kokoye di Lod Yesu Kelisota na꞉ watle me-imuwapo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Epapedeme na꞉ solotama, koko hapuloma iye wua꞉ watle imolowedeme, wua꞉tapo na꞉ta polati ma alotle ha꞉ha꞉mama me-malaha꞉ha꞉lepo depame.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Epedeme ditapo wua꞉ watle di Lod Yesu Kelisota itiyamale mate puluwe koko atlamsiyamuwaye, isikimi opata esemale kokoye po-atlamsiyamana. Amasiyama ditapo di inoma ikadepe mate ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate natiwapo.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Adipalati, A Godtapo ya꞉ hi di dla ta꞉demama ya꞉ watle siyele hamimama epo atluwapo, “Iye na꞉ dupa ellalo maseyemalapo. Epedeme na꞉ ya꞉ dla siyema,” duwapo.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Yu iye dita yimkata Yesu mate aiyalma tamali di dla ha꞉ha꞉mama pepele di tle mallati daluwapo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Epapedeme dimalamana, God tle yu hapame molo atlamalalo sota Yesu Keliso koko dla hatitimuwa yuye ikadepepo. Epapedeme wua꞉ mape ka꞉dena, yia꞉ yu dla mikadepe diya. Adipalati, yu etapo amtuwale dulu dla tuloma epapele some hela꞉dle hamimhalapo. Amasiyama utula꞉lata ma-tlati ma hela꞉dleta pumama tamili kodlopata wua꞉ dupa dulu dla domolowe alilaye mo-puapo.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Epedeme koko patoye ipo elapo. Oplamitapo isikimi ya꞉ta itiyamale tle God yu buka dla molo atlale yu gladloweye po-ala꞉na.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Adipalati, God yu buka dulu dla molo atlale yu haleta isikimi opata malamale tle popuana. Amasiyama Hela꞉dle Sokotapo opa dulu dla hallati yia꞉tapo God tle yu eye hapame ma atlamsiyamuwapo.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.