2 Pedro 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na꞉ye Saimon Pitapo, Yesu Kelisotapo Taiya dle oko hamilati ya꞉ yu dla salladepo sela꞉lalo oplamipo. Yesu Kelisota di God halemama di pasakalo gadlalo halapo. Epedeme ya꞉tapo di watle mikadepe dle ka꞉dle hamiwa, epapeleye matle wua꞉ watle hamiwapo. Adipalati, ya꞉ye woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo oplamipo. Epapedeme na꞉tapo wua꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Godta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ dla sikemte pasatlati wua꞉tapo God mate epo di Lod Yesu mate dla malamaleye ma-a꞉ma sikemte ta꞉mtlepe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Yesutapo Godta itiyamaleye hapo halapo. Epedeme dita ya꞉ kokoye malastepo ha꞉ha꞉lati ya꞉tapo di watle itiyamale etle koko hapulomaye ma-hapiwapo, ditapo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉lepo depame. Epame ya꞉tapo ya꞉ta hela꞉dle mate epo ya꞉ta ka꞉depo halale koko dulu tle dia꞉ye ma-sisilamuwapo.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Epapele koko tle ya꞉tapo koko patoto ka꞉ka꞉dleye di watle hapilowedeme yu itiyapo hatitimuwapo, ditapo yu itiyapo hatitimale itle mota solotamale kokota ta꞉lamo dla batalimale halopo pumhala tle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame God some batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Epapele koko tle mikadepe dle dulu dla woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉iya. Epo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Epo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto ma woloma omha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ moto woloma omha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epo wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉iya.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Epo God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉mama opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Epedeme ipapele koko hapulomata mikadepe dle so wua꞉ dulu dla pasatepo hutiyelepiye, etapo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ dla dlomoko some milimelepe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amasiyama oplami antapo ipapele kokota ya꞉ dla pa꞉po hallepiye, ya꞉ye inoma pa꞉le oplami some halapo. Epame Godta ka꞉yapa ya꞉ batalimale mo-howahauwa kokoye ya꞉ mo-welipo halapo.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ Godtapo sesalepame sisilamuwa dulu medla ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamaiya. Wua꞉ta epapelepiye, wua꞉ poteteyuluwa.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Epalati asiyama Godtapo wua꞉ta di pasakalo gadlalo Lod Yesu Kelisota omhala kokó elepo ellalo mo dla hetlowe apiye dinapelepe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Adipalati, na꞉malamana, na꞉ye pase kokó hallowa. Ame adipalati, na꞉ta polowe kokoye di Lod Yesu Kelisota na꞉ watle me-imuwapo.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Epapedeme na꞉ solotama, koko hapuloma iye wua꞉ watle imolowedeme, wua꞉tapo na꞉ta polati ma alotle ha꞉ha꞉mama me-malaha꞉ha꞉lepo depame.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Epedeme ditapo wua꞉ watle di Lod Yesu Kelisota itiyamale mate puluwe koko atlamsiyamuwaye, isikimi opata esemale kokoye po-atlamsiyamana. Amasiyama ditapo di inoma ikadepe mate ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate natiwapo.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Adipalati, A Godtapo ya꞉ hi di dla ta꞉demama ya꞉ watle siyele hamimama epo atluwapo, “Iye na꞉ dupa ellalo maseyemalapo. Epedeme na꞉ ya꞉ dla siyema,” duwapo.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Yu iye dita yimkata Yesu mate aiyalma tamali di dla ha꞉ha꞉mama pepele di tle mallati daluwapo.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Epapedeme dimalamana, God tle yu hapame molo atlamalalo sota Yesu Keliso koko dla hatitimuwa yuye ikadepepo. Epapedeme wua꞉ mape ka꞉dena, yia꞉ yu dla mikadepe diya. Adipalati, yu etapo amtuwale dulu dla tuloma epapele some hela꞉dle hamimhalapo. Amasiyama utula꞉lata ma-tlati ma hela꞉dleta pumama tamili kodlopata wua꞉ dupa dulu dla domolowe alilaye mo-puapo.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Epedeme koko patoye ipo elapo. Oplamitapo isikimi ya꞉ta itiyamale tle God yu buka dla molo atlale yu gladloweye po-ala꞉na.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Adipalati, God yu buka dulu dla molo atlale yu haleta isikimi opata malamale tle popuana. Amasiyama Hela꞉dle Sokotapo opa dulu dla hallati yia꞉tapo God tle yu eye hapame ma atlamsiyamuwapo.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.