2 Pedro 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Na꞉ye Saimon Pitapo, Yesu Kelisotapo Taiya dle oko hamilati ya꞉ yu dla salladepo sela꞉lalo oplamipo. Yesu Kelisota di God halemama di pasakalo gadlalo halapo. Epedeme ya꞉tapo di watle mikadepe dle ka꞉dle hamiwa, epapeleye matle wua꞉ watle hamiwapo. Adipalati, ya꞉ye woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo oplamipo. Epapedeme na꞉tapo wua꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Godta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ dla sikemte pasatlati wua꞉tapo God mate epo di Lod Yesu mate dla malamaleye ma-a꞉ma sikemte ta꞉mtlepe.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yesutapo Godta itiyamaleye hapo halapo. Epedeme dita ya꞉ kokoye malastepo ha꞉ha꞉lati ya꞉tapo di watle itiyamale etle koko hapulomaye ma-hapiwapo, ditapo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉lepo depame. Epame ya꞉tapo ya꞉ta hela꞉dle mate epo ya꞉ta ka꞉depo halale koko dulu tle dia꞉ye ma-sisilamuwapo.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Epapele koko tle ya꞉tapo koko patoto ka꞉ka꞉dleye di watle hapilowedeme yu itiyapo hatitimuwapo, ditapo yu itiyapo hatitimale itle mota solotamale kokota ta꞉lamo dla batalimale halopo pumhala tle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame God some batalimale pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Epapele koko tle mikadepe dle dulu dla woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉iya. Epo ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉iya.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Epo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto ma woloma omha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ moto woloma omha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epo wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉iya.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Epo God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉iya. Epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gagademha꞉ha꞉mama opa hapulomaye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Epedeme ipapele koko hapulomata mikadepe dle so wua꞉ dulu dla pasatepo hutiyelepiye, etapo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ dla dlomoko some milimelepe.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Amasiyama oplami antapo ipapele kokota ya꞉ dla pa꞉po hallepiye, ya꞉ye inoma pa꞉le oplami some halapo. Epame Godta ka꞉yapa ya꞉ batalimale mo-howahauwa kokoye ya꞉ mo-welipo halapo.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ Godtapo sesalepame sisilamuwa dulu medla ha꞉ha꞉lowedeme sikemte itiyamaiya. Wua꞉ta epapelepiye, wua꞉ poteteyuluwa.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Epalati asiyama Godtapo wua꞉ta di pasakalo gadlalo Lod Yesu Kelisota omhala kokó elepo ellalo mo dla hetlowe apiye dinapelepe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Adipalati, na꞉malamana, na꞉ye pase kokó hallowa. Ame adipalati, na꞉ta polowe kokoye di Lod Yesu Kelisota na꞉ watle me-imuwapo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Epapedeme na꞉ solotama, koko hapuloma iye wua꞉ watle imolowedeme, wua꞉tapo na꞉ta polati ma alotle ha꞉ha꞉mama me-malaha꞉ha꞉lepo depame.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Epedeme ditapo wua꞉ watle di Lod Yesu Kelisota itiyamale mate puluwe koko atlamsiyamuwaye, isikimi opata esemale kokoye po-atlamsiyamana. Amasiyama ditapo di inoma ikadepe mate ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate natiwapo.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Adipalati, A Godtapo ya꞉ hi di dla ta꞉demama ya꞉ watle siyele hamimama epo atluwapo, “Iye na꞉ dupa ellalo maseyemalapo. Epedeme na꞉ ya꞉ dla siyema,” duwapo.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Yu iye dita yimkata Yesu mate aiyalma tamali di dla ha꞉ha꞉mama pepele di tle mallati daluwapo.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Epapedeme dimalamana, God tle yu hapame molo atlamalalo sota Yesu Keliso koko dla hatitimuwa yuye ikadepepo. Epapedeme wua꞉ mape ka꞉dena, yia꞉ yu dla mikadepe diya. Adipalati, yu etapo amtuwale dulu dla tuloma epapele some hela꞉dle hamimhalapo. Amasiyama utula꞉lata ma-tlati ma hela꞉dleta pumama tamili kodlopata wua꞉ dupa dulu dla domolowe alilaye mo-puapo.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Epedeme koko patoye ipo elapo. Oplamitapo isikimi ya꞉ta itiyamale tle God yu buka dla molo atlale yu gladloweye po-ala꞉na.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Adipalati, God yu buka dulu dla molo atlale yu haleta isikimi opata malamale tle popuana. Amasiyama Hela꞉dle Sokotapo opa dulu dla hallati yia꞉tapo God tle yu eye hapame ma atlamsiyamuwapo.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.