2 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epedeme na꞉tapo wua꞉ dla Yelusalem so watle namkale dle alisisi hamilowe dla ma yu ilimale hamiloweye poka꞉dena.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Adipalati, na꞉malamana, wua꞉ta yia꞉ gadlowe dla solotamale me-elapo. Epedeme na꞉tapo Makedoniya mikadepe dle so dla wua꞉ kokoye di dla hamhetamama epo atluwapo, “Mikadepe dle so Kolin dla ha꞉ha꞉lalotapo alo sokomoko dla Yelusalem so dla gadle himilowedeme ma-dinapopo ha꞉ha꞉uwapo,” duwapo. Epapele koko tle Makedoniya mikadepe dle sota koko i dalepame yia꞉ ma Yelusalem so dla namkale dle hamilowe dla sikemte solotamale himiwapo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Amasiyama na꞉ Taites mate epo ya꞉mkadulo mate wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉tapo maniye ikadepe mo-kolupo himha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme. Adipalati, na꞉ posolotamasema, na꞉ta wua꞉ koko dla wua꞉ye di dla hamhetauwa kokotapo isikimi koko pa꞉le elloweye.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Epedeme na꞉tapo Makedoniya dla ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so mate wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ solotama, wua꞉tapo mani kolumale e mate ma-dinapopo ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla yia꞉ta puame wua꞉ta ala podinapolalo ha꞉ha꞉la natilipiye, koko etapo na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epame wua꞉ mape wota꞉le ipiye me-halepe.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Epapedeme na꞉ Taites wolo tatle wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉ta namkale dle alisisi kolumha꞉ha꞉lowa duwa kokoye natilowedeme. Epapele tle na꞉ta tlowe oloma edla mani kolumale etapo ma-dinapopo ellepo depame. Epapele dulu dla mani iye muwolo solotamale tle hamilipe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ akumulati pohamilowa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Epedeme wua꞉ koko iye malamaiya. Oplamita alisisi pase pato emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pase pato hauwallepe. Amasiyama oplami antapo alisisi pasatale emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pasatale hauwallepe.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ka꞉dena, oplamitapo meyelo solotamale mate ala꞉mama siyele mate namkale dleye hamilipe. Epele dulu dla poka꞉dena, isikimi ya꞉mkaleta ha꞉ha꞉mlati namkale dle alisisi hamiloweye. Adipalati, siyele mate hamilalo oplami dla Godtapo bokotiyapo malamhalapo.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Epame Godtapo wua꞉ gadle tle wua꞉ dla alisisi ala꞉leta hutiyelati asiyama ma wua꞉tapo opa opi gadloweye ala꞉lepe.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Adipalati, God yu buka dla epo atlapo,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Epapedeme Godtapo alisisi emalalo oplami dla alisisi aleye hapimhalemama dlowe alisisi ma hapimhalapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye dlomoko ale some emelepo depame hapilipe. Epalati asiyama wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle kokoye emale alisisi some hauwalepame ma alisisi pa꞉talo soye gadlepe.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yao, ikadepe, Godta wua꞉ dla gadle pato himhallepe, wua꞉tapo opa opi dla isikimi me-hapimha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla ditapo wua꞉ta namkale dle alisisi kolumaleye Yelusalem mikadepe dle so dla hamtlati yia꞉tapo siyele yu God dla atellepe.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Epapele dulu dla wua꞉ta koko ha ita hatlo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gadlowe dla po-aposema, amasiyama yia꞉tapo God dla ma siyele ta꞉dlepo depo apopo.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Epedeme wua꞉ta Yelusalem mikadepe dle so dla gadle pato himiye, wua꞉ta mikadepe dle kokoye nati-imama apopo. Wua꞉ta yia꞉ye epo gadlepiye, asiyama yia꞉tapo wua꞉ta ka꞉dle yu Yesu Keliso koko dla salladepo siyama koko mate epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla gadle pato himha꞉ha꞉ koko mate natimama God dla siyele ta꞉dlepe.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Epapele dulu dla yia꞉tapo wua꞉ye yia꞉ dupa dulu tle sikemte malamale mate wua꞉ye God dla inoma sumale mate ta꞉dlepe. Ame adipalati, wua꞉ dulu dla Godta bokotiyapo malamale patotapo elapo.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Epedeme God dla siyele ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo Yamiye di watle hamiwapo. Namkale dle alisisi iye pta sikemte pato. Epedeme ditapo Godta namkale dle alisisi hamili hema yu atloweye yuta po-ala꞉sema.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.