2 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Epedeme na꞉tapo wua꞉ dla Yelusalem so watle namkale dle alisisi hamilowe dla ma yu ilimale hamiloweye poka꞉dena.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Adipalati, na꞉malamana, wua꞉ta yia꞉ gadlowe dla solotamale me-elapo. Epedeme na꞉tapo Makedoniya mikadepe dle so dla wua꞉ kokoye di dla hamhetamama epo atluwapo, “Mikadepe dle so Kolin dla ha꞉ha꞉lalotapo alo sokomoko dla Yelusalem so dla gadle himilowedeme ma-dinapopo ha꞉ha꞉uwapo,” duwapo. Epapele koko tle Makedoniya mikadepe dle sota koko i dalepame yia꞉ ma Yelusalem so dla namkale dle hamilowe dla sikemte solotamale himiwapo.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Amasiyama na꞉ Taites mate epo ya꞉mkadulo mate wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉tapo maniye ikadepe mo-kolupo himha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme. Adipalati, na꞉ posolotamasema, na꞉ta wua꞉ koko dla wua꞉ye di dla hamhetauwa kokotapo isikimi koko pa꞉le elloweye.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Epedeme na꞉tapo Makedoniya dla ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so mate wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ solotama, wua꞉tapo mani kolumale e mate ma-dinapopo ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla yia꞉ta puame wua꞉ta ala podinapolalo ha꞉ha꞉la natilipiye, koko etapo na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epame wua꞉ mape wota꞉le ipiye me-halepe.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Epapedeme na꞉ Taites wolo tatle wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉ta namkale dle alisisi kolumha꞉ha꞉lowa duwa kokoye natilowedeme. Epapele tle na꞉ta tlowe oloma edla mani kolumale etapo ma-dinapopo ellepo depame. Epapele dulu dla mani iye muwolo solotamale tle hamilipe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ akumulati pohamilowa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Epedeme wua꞉ koko iye malamaiya. Oplamita alisisi pase pato emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pase pato hauwallepe. Amasiyama oplami antapo alisisi pasatale emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pasatale hauwallepe.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ka꞉dena, oplamitapo meyelo solotamale mate ala꞉mama siyele mate namkale dleye hamilipe. Epele dulu dla poka꞉dena, isikimi ya꞉mkaleta ha꞉ha꞉mlati namkale dle alisisi hamiloweye. Adipalati, siyele mate hamilalo oplami dla Godtapo bokotiyapo malamhalapo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Epame Godtapo wua꞉ gadle tle wua꞉ dla alisisi ala꞉leta hutiyelati asiyama ma wua꞉tapo opa opi gadloweye ala꞉lepe.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Adipalati, God yu buka dla epo atlapo,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Epapedeme Godtapo alisisi emalalo oplami dla alisisi aleye hapimhalemama dlowe alisisi ma hapimhalapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye dlomoko ale some emelepo depame hapilipe. Epalati asiyama wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle kokoye emale alisisi some hauwalepame ma alisisi pa꞉talo soye gadlepe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Yao, ikadepe, Godta wua꞉ dla gadle pato himhallepe, wua꞉tapo opa opi dla isikimi me-hapimha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla ditapo wua꞉ta namkale dle alisisi kolumaleye Yelusalem mikadepe dle so dla hamtlati yia꞉tapo siyele yu God dla atellepe.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Epapele dulu dla wua꞉ta koko ha ita hatlo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gadlowe dla po-aposema, amasiyama yia꞉tapo God dla ma siyele ta꞉dlepo depo apopo.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Epedeme wua꞉ta Yelusalem mikadepe dle so dla gadle pato himiye, wua꞉ta mikadepe dle kokoye nati-imama apopo. Wua꞉ta yia꞉ye epo gadlepiye, asiyama yia꞉tapo wua꞉ta ka꞉dle yu Yesu Keliso koko dla salladepo siyama koko mate epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla gadle pato himha꞉ha꞉ koko mate natimama God dla siyele ta꞉dlepe.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Epapele dulu dla yia꞉tapo wua꞉ye yia꞉ dupa dulu tle sikemte malamale mate wua꞉ye God dla inoma sumale mate ta꞉dlepe. Ame adipalati, wua꞉ dulu dla Godta bokotiyapo malamale patotapo elapo.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Epedeme God dla siyele ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo Yamiye di watle hamiwapo. Namkale dle alisisi iye pta sikemte pato. Epedeme ditapo Godta namkale dle alisisi hamili hema yu atloweye yuta po-ala꞉sema.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.