2 Coríntios 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme na꞉tapo wua꞉ dla Yelusalem so watle namkale dle alisisi hamilowe dla ma yu ilimale hamiloweye poka꞉dena.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Adipalati, na꞉malamana, wua꞉ta yia꞉ gadlowe dla solotamale me-elapo. Epedeme na꞉tapo Makedoniya mikadepe dle so dla wua꞉ kokoye di dla hamhetamama epo atluwapo, “Mikadepe dle so Kolin dla ha꞉ha꞉lalotapo alo sokomoko dla Yelusalem so dla gadle himilowedeme ma-dinapopo ha꞉ha꞉uwapo,” duwapo. Epapele koko tle Makedoniya mikadepe dle sota koko i dalepame yia꞉ ma Yelusalem so dla namkale dle hamilowe dla sikemte solotamale himiwapo.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Amasiyama na꞉ Taites mate epo ya꞉mkadulo mate wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉tapo maniye ikadepe mo-kolupo himha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme. Adipalati, na꞉ posolotamasema, na꞉ta wua꞉ koko dla wua꞉ye di dla hamhetauwa kokotapo isikimi koko pa꞉le elloweye.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Epedeme na꞉tapo Makedoniya dla ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle so mate wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ solotama, wua꞉tapo mani kolumale e mate ma-dinapopo ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama epapele dulu dla yia꞉ta puame wua꞉ta ala podinapolalo ha꞉ha꞉la natilipiye, koko etapo na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epame wua꞉ mape wota꞉le ipiye me-halepe.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Epapedeme na꞉ Taites wolo tatle wua꞉ hala dla taiya dema, wua꞉ta namkale dle alisisi kolumha꞉ha꞉lowa duwa kokoye natilowedeme. Epapele tle na꞉ta tlowe oloma edla mani kolumale etapo ma-dinapopo ellepo depame. Epapele dulu dla mani iye muwolo solotamale tle hamilipe. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ akumulati pohamilowa.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Epedeme wua꞉ koko iye malamaiya. Oplamita alisisi pase pato emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pase pato hauwallepe. Amasiyama oplami antapo alisisi pasatale emelepiye, ya꞉ ma mepo alisisi pasatale hauwallepe.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ka꞉dena, oplamitapo meyelo solotamale mate ala꞉mama siyele mate namkale dleye hamilipe. Epele dulu dla poka꞉dena, isikimi ya꞉mkaleta ha꞉ha꞉mlati namkale dle alisisi hamiloweye. Adipalati, siyele mate hamilalo oplami dla Godtapo bokotiyapo malamhalapo.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Epame Godtapo wua꞉ gadle tle wua꞉ dla alisisi ala꞉leta hutiyelati asiyama ma wua꞉tapo opa opi gadloweye ala꞉lepe.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Adipalati, God yu buka dla epo atlapo,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Epapedeme Godtapo alisisi emalalo oplami dla alisisi aleye hapimhalemama dlowe alisisi ma hapimhalapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye dlomoko ale some emelepo depame hapilipe. Epalati asiyama wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle kokoye emale alisisi some hauwalepame ma alisisi pa꞉talo soye gadlepe.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Yao, ikadepe, Godta wua꞉ dla gadle pato himhallepe, wua꞉tapo opa opi dla isikimi me-hapimha꞉ha꞉lepo depame. Epapele dulu dla ditapo wua꞉ta namkale dle alisisi kolumaleye Yelusalem mikadepe dle so dla hamtlati yia꞉tapo siyele yu God dla atellepe.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Epapele dulu dla wua꞉ta koko ha ita hatlo wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye gadlowe dla po-aposema, amasiyama yia꞉tapo God dla ma siyele ta꞉dlepo depo apopo.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Epedeme wua꞉ta Yelusalem mikadepe dle so dla gadle pato himiye, wua꞉ta mikadepe dle kokoye nati-imama apopo. Wua꞉ta yia꞉ye epo gadlepiye, asiyama yia꞉tapo wua꞉ta ka꞉dle yu Yesu Keliso koko dla salladepo siyama koko mate epo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla gadle pato himha꞉ha꞉ koko mate natimama God dla siyele ta꞉dlepe.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Epapele dulu dla yia꞉tapo wua꞉ye yia꞉ dupa dulu tle sikemte malamale mate wua꞉ye God dla inoma sumale mate ta꞉dlepe. Ame adipalati, wua꞉ dulu dla Godta bokotiyapo malamale patotapo elapo.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Epedeme God dla siyele ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo Yamiye di watle hamiwapo. Namkale dle alisisi iye pta sikemte pato. Epedeme ditapo Godta namkale dle alisisi hamili hema yu atloweye yuta po-ala꞉sema.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.